Примеры в контексте "Made - Дал"

Примеры: Made - Дал
Thurisind seems to have given to his eldest son the rank of commander of the Gepids in the city of Sirmium as a way to guarantee his succession to the throne, as this position made him heir apparent. По некоторым источникам, Торисвинт дал его старшему сыну статус командира гепидов в городе Сирмий в качестве способа подтверждения престолонаследия, так как данная позиция делала его наследником трона.
Taobao think this company on the complaint and found that it has taken so long, Taobao has not given complaints were made. ТаоЬао думаю, что эта компания на жалобу и установил, что она так долго, ТаоЬао не дал жалоб было сделано.
I thought I made it absolutely clear that we were trying to cut costs? Я думал, что ясно дал понять - нам нужно сокращать расходы?
Ms. Bhoroma (Zimbabwe) said that her delegation objected to the classification of her country as a hostile environment in the Special Rapporteur's report, resulting from a visit he had made to a counselling centre in Zimbabwe, presumably in a private capacity. Г-жа Бхорома (Зимбабве) говорит, что делегация ее страны возражает против классификации обстановки в Зимбабве как "враждебной среды", которую дал в своем докладе Специальный докладчик на основе посещения им консультативного центра в Зимбабве, предположительно в статусе частного лица.
I gave her everything: beautiful jewels, beautiful dresses... with beautiful girls in them... but nothing made her happy. Я дал ей все:красивые драгоценности, красивые платья с красивыми девочками в них, но её это не радовало.
You just made a promise that you know you can't keep, that you know we can't deliver. Ты только что дал обещание, которое знаешь, что не сможешь сдержать, знаешь, что мы не сможем выполнить.
I just know how complete being married has made me, And I always feel so sad when I see girls your age whose window to find that kind of happiness Is so, so small. Я просто знаю какое ощущение полноты дал мне брак и мне всегда так грустно когда я вижу девушек твоего возраста, чьи окна пытаются найти путь к счастью такое, оно такое маленькое.
We are particularly grateful to those who made it possible for the Special Plan of Economic Cooperation for Central America to be a substantial contribution by our Organization and the international community to Central America. Мы особенно благодарны тем, кто дал возможность Специальному плану экономического сотрудничества для Центральной Америки стать существенным вкладом нашей Организации и международного сообщества в дело Центральной Америки.
The President has made clear that he believes Judge Baer's decision is grievously wrong, not only in its results but also in its totally unjustified criticism of the New York City Police and its suggestion that it is acceptable behavior for anyone to run from the police. Президент дал ясно понять, что, по его мнению, решение судьи Баера является в корне неправильным не только по своим результатам, но и по причине полностью неоправданной критики полиции города Нью-Йорк, а также допущению, что вполне дозволяется скрываться от полиции.
In his report of 16 September 1996, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Zaire made recommendations concerning, inter alia, repatriation, respect for the human rights of Rwandan refugees and the safety of internally displaced persons. В своем докладе от 16 сентября 1996 года Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Заире дал рекомендации, касающиеся, в частности, репатриации, уважения прав человека руандийских беженцев и безопасности внутриперемещенных лиц.
An international forum of representatives of the countries of the subregion and of the institutions and agencies that I have just mentioned made it possible during the week to identify the causes of the proliferation of light weapons in the subregion and to draw up measures to combat it. В течение этой Недели международный форум представителей стран субрегиона и только что упомянутых мною институтов и учреждений дал возможность выявить причины распространения легких вооружений в субрегионе и разработать меры по его пресечению.
With regard to the scepticism expressed about the need to invest in ongoing training and staff development, she said that the Secretary-General had made clear his position that building and maintaining the professional competence of staff was a critical investment in the Organization's future. Что касается скептического отношения к необходимости инвестирования средств в непрерывное обучение и развитие персонала, то она говорит, что Генеральный секретарь четко дал понять, что формирование и поддержание профессиональной компетентности персонала является важнейшей инвестицией в будущее Организации.
The Board made clear that it was essential and urgent for all outstanding issues to be brought to closure as soon as possible in order to enable the Agency to provide the required assurances. Совет дал понять, что необходимо как можно скорее закрыть все нерешенные вопросы с тем, чтобы Агентство могло предоставить все необходимые гарантии.
The EU has made it clear that the implementation of police reform, based on the Agreement on Police Restructuring of October 2005, is an indispensable condition for concluding negotiations on the Stabilization and Association Agreement. ЕС дал ясно понять, что осуществление реформы полицейской службы в соответствии с Соглашением о реформировании полиции, заключенным в октябре 2005 года, является обязательным условием для заключения Соглашения о стабилизации и ассоциации.
Thus, once again, the people of Burundi have shown that the spirit for dialogue and social cooperation that has always been welcomed by our Council continues to prevail and has made it possible for the country to make progress in peacebuilding. Таким образом, народ Бурунди вновь показал, что настрой на диалог и сплочение общества, который всегда находил поддержку в Совете, возобладал и сейчас и дал стране возможность добиться успехов в деле миростроительства.
You shared something horrible with me, gave me no time to process it, and while I was taking it in, you not only attacked my integrity, you made me feel ashamed of myself. Ты рассказал мне что-то ужасное, не дал мне времени обдумать это, и пока я пыталась осознать это, ты не только затронул мою честность, но и заставил меня стыдиться саму себя.
You made it so clear to me that you didn't want to, so... Ты ясно мне дал понять, что не хочешь, так что...
He thanked President Zine El Abidine Ben Ali and the Tunisian people for the warm reception and generous hospitality provided and commended the achievements made in the development of the Union during the presidential term of the Republic of Tunisia. Он поблагодарил президента Зина аль-Абидина бен Али и народ Туниса за теплый прием и радушное гостеприимство и дал высокую оценку достижениям в области развития Союза в тот период, когда функции Председателя выполняла Тунисская Республики.
He took the opportunity to offer the warmest congratulations to President Zine El Abidine Ben Ali on the renewal by the proud Tunisian people of its confidence in his discerning leadership and to commend the efforts made by him during his term as President of the Council. Он воспользовался представившейся ему возможностью и тепло поздравил президента Зина аль-Абидина бен Али в связи с тем, что гордый тунисский народ вновь выразил уверенность в правильности его руководства, а также дал высокую оценку предпринятым им усилиям в период выполнения функций Председателя Совета.
He also welcomed the background papers on investment incentives and regional experiences, and he seconded the proposal made by the European Union and Switzerland to include World Investment Reports in future Commission agendas. Он также дал положительную оценку справочным документам, касающимся инвестиционных стимулов и регионального опыта, и поддержал предложение, высказанное Европейским союзом и Швейцарией, о включении в будущем в повестки дня Комиссии докладов о мировых инвестициях.
The representative of Canada expressed appreciation for the work of the Intergovernmental Group of Experts on Iron Ore and noted that his Government had made a contribution of $5,000 for its statistical activities, which was a concrete expression of its belief in the usefulness of the Group. Представитель Канады дал высокую оценку работе Межправительственной группы экспертов по железной руде и отметил, что его правительство выделило 5000 долл. для ее статистической деятельности, что является конкретным выражением его мнения о полезности Группы.
I have made clear to the Agency Board of Governors that, unless such information is preserved in a verifiable manner, it will be difficult, if not impossible, for the Agency to verify the DPRK's compliance with its Safeguards Agreement. Я ясно дал понять Совету управляющих Агентства, что, если такая информация не будет сохранена в поддающейся проверке форме, Агентству будет трудно и даже невозможно проверить соблюдение КНДР своего Соглашения о гарантиях.
It is submitted that Walsh made a written statement to the police on the night of the incident which contained material discrepancies from the evidence which he gave at the trial. Утверждается, что Уолш сделал письменное заявление в полиции в ночь, когда произошел инцидент, в котором есть существенные расхождения с показаниями, которые он дал на суде.
The Supreme Council was gratified by the attendance of His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, at the opening meeting, and greatly appreciated the speech he made and the meetings he had with the leaders of Gulf Cooperation Council States. Высший совет выразил удовлетворение в связи с присутствием Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Его Превосходительства г-на Кофи Аннана на первом заседании и дал высокую оценку его выступлению и его встречам с руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива.
The Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development commended the positive contribution that ISAR made towards trade and development, highlighting the technical intricacies that the Group dealt with. Директор Отдела по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства дал высокую оценку позитивному вкладу, который МСУО вносит в области торговли и развития, отметив технически сложный характер вопросов, рассматриваемых Группой.