We thank you, too, Sir, for your briefing, which has made clear to us the main aspects of the Berlin conference for Afghanistan. |
Мы благодарим также Вас, г-н Председатель, за Ваш брифинг, который дал нам возможность понять основные аспекты Берлинской конференции по Афганистану. |
Mr. Sharon further made it clear that he refuses the conclusion of any final settlement in the near future and indeed even at a later stage. |
Г-н Шарон дал также понять, что он отвергает любое окончательное урегулирование в ближайшем будущем и даже впоследствии. |
As the Helsinki European Council made clear, a settlement before accession would facilitate Cyprus's accession. |
На хельсинкской встрече Европейский совет дал четко понять, что вступление Кипра в Европейский союз облегчилось бы, если бы до этого произошло урегулирование. |
The Committee for Programme and Coordination had concurred with the approach adopted in that report and had made specific recommendations to ACC concerning future annual reports. |
КПК согласился с подходом, использовавшимся в этом документе, и дал Административному комитету по координации конкретные указания в отношении его будущих годовых докладов. |
In particular, we welcome the establishment of a global fund to combat HIV/AIDS and thank those who have expressed support and made pledges to this fund. |
В частности, мы приветствуем создание Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа и выражаем благодарность всем тем, кто поддержал этот Фонд и дал обязательства делать в него взносы. |
We must all unite in our determination to preserve the legitimacy of United Nations elections, as I have made clear. |
Мы должны все объединиться в решимости сохранить законность выборов Организации Объединенных Наций, как я четко дал это понять. |
The only clarification that our President made now was to indicate that we would ask the same questions of everybody. |
И единственное уточнение, которое только что дал наш Председатель, состоит в указании, что мы будем задавать каждому одни и те же вопросы. |
Every one of them has made the commitment to feed a school child, and the company has committed itself to matching their contributions. |
Каждый из них дал обещание накормить ребенка школьного возраста, и эта компания дала обещание выделить необходимые для этого средства. |
For one thing, Mr Fischer made it clear at the time that he was only expressing his personal thoughts, not speaking officially for the German government. |
С одной стороны Г-н Фишер дал ясно понять, что он выражал только свое личное мнение, а не официальную позицию германского правительства. |
By jailing them, the regime has made it clear that violence is the only avenue open to those seeking change. |
Посадив их в тюрьму, режим ясно дал понять, что насилие - единственный путь для тех, кто хочет перемен. |
The Executive Chairman made clear that no arrangement that called into question the responsibility of UNSCOM to the Security Council, its professionalism or objectivity would be acceptable. |
Исполнительный председатель дал ясно понять, что процедуры, которые ставят под вопрос ответственность ЮНСКОМ перед Советом Безопасности, ее профессионализм или объективность, будут неприемлемы. |
The Council has thus made clear that it is willing to continue to have a supportive and constructive role in East Timor's independence and stability. |
Тем самым Совет четко дал понять, что он готов продолжать играть конструктивную роль в оказании поддержки делу достижения независимости и стабильности Восточного Тимора. |
In collaboration with numerous Governments, the United Nations and NGO partners, the seminar made it possible to advocate for the rights of these children. |
В сотрудничестве со многими правительствами, Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа НПО семинар дал возможность поднять вопрос в защиту прав этих детей. |
The workshop made recommendations, in particular on the need to establish a subregional forestry inventory that would serve as a reference for national studies. |
Практикум дал рекомендации, прежде всего в отношении необходимости ведения учета лесных ресурсов субрегиона, который даст справочный материал для исследований в каждой из стран. |
It made clear that it represents a legal refuge that can be resorted to when politics and military power try to supersede the rule of law. |
Он дал понять, что является оплотом законности и что к нему можно обратиться тогда, когда политика и военная сила пытаются занять место верховенства права. |
In its reply in December 2008, while welcoming the initiative, the Secretariat made suggestions on the process for this work. |
В своем ответе, направленном в декабре 2008 года, приветствуя эту инициативу, секретариат в то же время дал свои предложения по процессу выполнения этой работы. |
However, advances in technology and communication had made it possible to develop more integrated approaches to information management and had enabled more effective collaboration during crises. |
Однако прогресс в области коммуникационных технологий дал возможность разрабатывать более комплексные подходы к управлению информацией и позволил осуществлять более эффективное сотрудничество во время кризисных ситуаций. |
As a result of pressure, Mr. Kovalev made self-incriminating statements that allegedly served as a basis for his conviction. |
В результате оказываемого давления г-н Ковалев дал признательные показания, которые, как сообщается, послужили основанием для признания его виновным. |
He made it clear that he looked for trade-offs here "within or between issues" and that the sides should prioritise changes. |
Он четко дал понять, что ведет поиск компромиссов в данной области «в рамках вопросов и между вопросами» и что стороны должны определить приоритетность изменений. |
He affirmed the commitment of the current Government to honour the promises made by its predecessor set out in its reply to the Views on 11 June 2008. |
Он подтвердил готовность нынешнего правительства выполнить все обещания, которые его предшественник дал в своем ответе на Соображения 11 июня 2008 года. |
I made it clear that conditions in Somalia at present called for a multinational force, rather than a United Nations peacekeeping operation. |
Я дал понять, что условия в Сомали в настоящее время требуют направления туда многонациональных сил, а не операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Based on the results of this analysis, the monitoring unit made the following recommendations: |
На основе результатов этого анализа Отдел мониторинга средств массовой информации дал следующие рекомендации: |
The Secretary/CEO presented a note containing a review of the Fund's experience concerning relevant articles and made further recommendations to streamline their application. |
Секретарь/ГАС представил записку, содержащую анализ опыта Фонда в области применения соответствующих статей, и дал дальнейшие рекомендации, направленные на рационализацию их применения. |
When Jones first arrived at 51, I made it clear that I wasn't someone that she could come to for help. |
Когда Джонс только пришла в 51-ую, я сразу дал ей понять, что я не тот, к кому можно обращаться за помощью. |
You tell Fusco I made him a promise, and I keep my word. |
Скажи Фаско, что я дал ему слово и сдержу его. |