As a result, there have been no allegations of grave breaches of international humanitarian law by Liberian actors on Sierra Leonean territory. |
В результате сообщений о грубых нарушениях международного гуманитарного права выходцами из Либерии на территории Сьерра-Леоне больше не поступало. |
It called for the re-establishment of Liberian society as one based on respect for the rule of law and fundamental human rights. |
В докладе содержался призыв к воссозданию в Либерии общества, основанного на уважении верховенства закона и основных прав человека. |
Informed estimates indicate that 1 out of every 10 Liberian children may have been recruited into the war. |
По оценкам информированных источников, для службы в армии завербован, возможно, каждый десятый ребенок в Либерии. |
It remains uncertain whether the Liberian security sector will be able to sustain security once UNMIL has withdrawn. |
По-прежнему нет определенности в вопросе о том, сможет ли сектор безопасности Либерии постоянно поддерживать безопасность после вывода МООНЛ. |
Training was provided for Liberia National Police recruits and senior management officers on substantive Liberian law. |
Была организована подготовка новобранцев и старшего командования Либерийской национальной полиции по вопросам, касающимся материально-правовых норм в Либерии. |
Of particular interest is his testimony regarding the role that various public officials played during the Liberian civil war. |
Особый интерес представляют его показания в отношении роли, которую в ходе гражданской войны в Либерии играли различные государственные деятели. |
First, its Chairperson had sent a delegation to the country early in the process in order to help develop the Liberian Priority Plan. |
Во-первых, ее Председатель в самом начале процесса направил в страну делегацию для оказания помощи в разработке Приоритетного плана Либерии. |
The trial brought before the Special Court concerning the former Liberian President, Charles Taylor, concluded its evidentiary phase on 12 November 2010. |
В рамках проходящего в Специальном суде судебного процесса над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором 12 ноября 2010 года завершился этап доказывания. |
These groups likely do not pose an immediate threat to Liberian or Ivorian national security. |
Эти группы, по всей вероятности, не представляют собой непосредственной угрозы для национальной безопасности Либерии или Кот-д'Ивуара. |
The Panel obtained significant assistance from the Liberian Ministries of Finance, and Commerce and Industry in this regard. |
В этом контексте значительную помощь Группе оказали министерство финансов и министерство торговли и промышленности Либерии. |
As a Senatorial aspirant, he made contradictory declarations to the Liberian Ministry of Finance and the National Elections Commission. |
Будучи кандидатом, он представил министерству финансов Либерии и Национальной избирательной комиссии противоречивые декларации. |
65 per cent of Liberian gold production is leaving the country through illicit channels. |
По их мнению, из страны через незаконные каналы вывозится до 65 процентов добытого в Либерии золота. |
No progress has been made in building Liberian capacities for marking and the disposal of weapons and ammunitions. |
Не наблюдалось никакого прогресса в укреплении способности Либерии маркировать оружие и боеприпасы и ликвидировать их. |
The former Liberian leader has always denied ever having rough diamonds in his possession. |
Бывший лидер Либерии всегда заявлял, что он никогда не владел необработанными алмазами. |
In that connection, the Panel provided updated information on the Liberian diamond sector, including detailed statistics. |
В этой связи Группа представила обновленную информацию об алмазном секторе Либерии, включая подробные статистические данные. |
The Liberian priority plan has also been expanded so as to facilitate and guide the resource mobilization activities of the Peacebuilding Commission. |
Приоритетный план Либерии также расширен с целью содействия и направления деятельности Комиссии по мобилизации ресурсов. |
UNMIL and Liberian security forces conduct regular joint border operations with the Governments of Guinea and Sierra Leone, as well as UNOCI. |
МООНЛ и силы безопасности Либерии регулярно проводят пограничные операции совместно с правительствами Гвинеи и Сьерра-Леоне, а также с ОООНКИ. |
The indicators were piloted in Haiti and Liberia with the agreement of the Haitian and Liberian authorities, respectively. |
Эти показатели применялись на экспериментальной основе в Гаити и Либерии с согласия соответственно гаитянских и либерийских властей. |
Fourth, Government of Liberia authorities initially jailed suspected Liberian mercenaries in Nimba County and then released those individuals. |
В-четвертых, власти правительства Либерии первоначально заключили в тюрьму подозреваемых либерийских наемников в графстве Нимба, а затем выпустили их на свободу. |
This might further diminish the capacity of Liberia to absorb or reabsorb Liberian combatants. |
Это может дополнительно ограничить возможности Либерии по принятию или повторному принятию либерийских комбатантов. |
The Committee also notes that UNDP is responsible for the long-term capacity-building of the Liberian electoral institutions. |
Комитет также отмечает, что ПРООН несет ответственность за формирование долговременного потенциала избирательных институтов Либерии. |
The Security Council lifted sanctions on the import of Liberian rough diamonds on 27 April 2007. |
Совет Безопасности отменил 27 апреля 2007 года санкции на вывоз из Либерии необработанных алмазов. |
The Panel discussed the modification of the arms embargo with numerous Liberian officials and members of civil society. |
Группа обсудила изменения в режиме эмбарго на поставки оружия с рядом должностных лиц Либерии и представителями гражданского общества. |
The trial of former Liberian President Charles Taylor continued at the Special Court for Sierra Leone at The Hague. |
В течение отчетного периода в Гааге в Специальном суде по Сьерра-Леоне продолжался судебный процесс над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
The Liberian civil conflict is characterized by gross human rights violations affecting a wide segment of society. |
Гражданский конфликт в Либерии характеризуется грубыми нарушениями прав человека, затрагивающими широкий сегмент общества. |