In the statement, the Government of Liberia offered the global coalition led by the United States the use of Liberian airspace and airport facilities. |
В данном заявлении правительство Либерии предложило международной коалиции во главе с Соединенными Штатами использовать воздушное пространство и аэропорты Либерии. |
The Liberian Legislature has endorsed a new national security strategy, which had been developed by the Government of Liberia with the support of UNMIL. |
Законодательный орган Либерии одобрил новую национальную стратегию в области безопасности, которая была разработана правительством Либерии при содействии МООНЛ. |
A consultant was engaged by UNMIL to assist the Liberian Bar Association in the development of a 3-year strategic plan |
МООНЛ привлекла консультанта для оказания помощи Национальной коллегии адвокатов Либерии в разработке трехлетнего стратегического плана |
Most notable has been the signing of the memorandum of understanding on the West African Coast Initiative between the Liberian Government and ECOWAS in June 2011. |
Особенно примечательным стало подписание меморандума о взаимопонимании касательно Инициативы в отношении побережья Западной Африки между правительством Либерии и ЭКОВАС в июне 2011 года. |
The capacity gap in the Liberian security sector must be addressed to allow for a successful handover of security responsibilities from UNMIL to the national authorities. |
Для обеспечения успешной передачи национальным органам обязанностей МООНЛ по обеспечению безопасности, необходимо решить проблему ограниченного потенциала сектора безопасности Либерии. |
Natural resources are essential to the Liberian economy, and should provide equitable benefits for the economic development of all and the consolidation of peace. |
Природные ресурсы играют принципиально важную роль в экономике Либерии и должны в равной мере обеспечивать стимулы для всеобщего экономического развития и укрепления мира. |
A gradual easing of the embargo on weapons and ammunition supplies to the Government, coupled with ongoing monitoring and inspections, has tested the capacity of the Liberian security sector and highlighted some gaps. |
Постепенное ослабление эмбарго на поставки оружия и боеприпасов правительству в сочетании с продолжающимися мониторингом и проверками позволили проверить возможности сектора безопасности Либерии и выявить некоторые недостатки. |
For example, six sets of earthworks machines were procured on behalf of the Liberian Government to help the country implement its infrastructure and development projects. |
Например, по поручению правительства Либерии было закуплено шесть комплектов землеройной техники для оказания помощи стране в осуществлении своих проектов в области инфраструктуры и развития. |
The trial of Charles Taylor, the former Liberian president, is currently taking place in The Hague after beginning in 2007. |
В настоящее время в Гааге продолжается начавшийся в 2007 году суд над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
Principles of equality with men are enshrined in the Liberian constitution but there are some disparities entrenched in culture, religion and tradition which pose numerous challenges. |
Принцип равенства с мужчинами провозглашен в Конституции Либерии, но в области культуры, религии и традиций сохраняются определенные диспропорции, что создает множество проблем. |
It is gratifying to note that the ongoing collaboration between UNMIL and ECOWAS has contributed significantly to the progress which has been achieved in the Liberian peace process. |
С удовлетворением отмечаю, что продолжающееся сотрудничество между МООНЛ и ЭКОВАС в значительной степени способствует достижению прогресса в рамках мирного процесса в Либерии. |
The Council adopted a resolution to authorize the trial of former Liberian president Charles Taylor by the Sierra Leone Special Court, sitting in The Hague. |
Совет принял резолюцию о проведение судебного процесса над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором в Специальном суде по Сьерра-Леоне, который заседает в Гааге. |
The Liberian Ministry of Foreign Affairs addressed a request to its counterpart in Abu Dhabi, asking for an explanation. |
Министерство иностранных дел Либерии обратилось к министерству иностранных дел в Абу-Даби с просьбой пояснить этот факт. |
To strengthen the peace process, we call upon the international community to address the humanitarian crisis facing the Liberian people as a result of a debilitating civil war. |
Для того чтобы укрепить мирный процесс, мы призываем международное сообщество отреагировать на гуманитарный кризис, с которым сейчас сталкивается народ Либерии вследствие разрушительной гражданской войны. |
The Government of Liberia calls upon the Security Council to lift all sanctions imposed upon it and to bring to an end the suffering of the Liberian people. |
Правительство Либерии призывает Совет Безопасности отменить все санкции, введенные в отношении Либерии, и положить конец страданиям либерийского народа. |
As such, direct pay-offs to Liberian mercenaries have enhanced information gathering from Liberia by the Ivorian authorities and created confusion among mercenaries and Ivorian militia concerning the identities of possible government agents. |
По сути дела, прямые платежи либерийским наемникам улучшили сбор информации ивуарийскими властями из Либерии и внесли путаницу в ряды наемников и ивуарийских ополченцев относительно личности возможных правительственных агентов. |
However, according to the Ivorian authorities, they are planned and organized by supporters of former President Gbagbo from Ghana and Liberia, with the involvement of Liberian mercenaries. |
Но, по мнению ивуарийских властей, эти нападения планируются и организуются сторонниками бывшего президента Гбагбо из Ганы и Либерии при пособничестве либерийских наемников. |
Council members expressed concern at the reverse flow of Liberian diamonds to Sierra Leone, following the adoption of resolution 1343 (2001) concerning Liberia. |
Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с обратным потоком либерийских алмазов в Сьерра-Леоне после принятия резолюции 1343 (2001) по Либерии. |
In the interim, the Office would provide for maintenance of law and order throughout Liberia, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement until a restructured and trained Liberian police service is deployed. |
В промежуточный период Канцелярия будет обеспечивать поддержание законопорядка на всей территории Либерии в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением впредь до развертывания реорганизованной и хорошо подготовленной службы либерийской полиции. |
Regular joint border patrols involving UNMIL, as well as Guinean and Liberian security forces, confirmed that the situation along Liberia's borders with Guinea remained calm, apart from a minor boundary dispute between Liberian and Guinean authorities in Lofa County. |
Регулярное совместное патрулирование границ с участием сил МООНЛ и сотрудников гвинейских и либерийских сил безопасности подтвердило, что ситуация вдоль границ Либерии с Гвинеей оставалась спокойной, за исключением незначительного пограничного спора между либерийскими и гвинейскими властями в графстве Лофа. |
2012 - Former Liberian president Charles Taylor is sentenced to 50 years in prison for his role in atrocities committed during the Sierra Leone Civil War. |
Бывший президент Либерии Чарльз Тейлор приговорён к 50 годам тюремного заключения за военные преступления в Сьерра-Леоне во время гражданской войны. |
As called for in the Peace Agreement, ECOMOG would create buffer zones along the Liberian borders and supervise the cantonment, disarmament and demobilization of combatants. |
Как предусматривается в Мирном соглашении, ЭКОМОГ создаст буферные зоны вдоль границ Либерии и будут осуществлять контроль за размещением, разоружением и демобилизацией комбатантов. |
Every effort has been made to maintain a coordinated United Nations response to all needs arising from the Liberian crisis. |
Прилагаются все усилия для обеспечения скоординированного отклика Организации Объединенных Наций на все потребности, являющиеся следствием кризиса в Либерии. |
Since the outbreak of the Liberian crisis, the Secretary-General has issued several appeals to the international community for emergency and humanitarian assistance to Liberia. |
С момента начала кризиса в Либерии Генеральный секретарь обратился с рядом призывов к международному сообществу об оказании чрезвычайной и гуманитарной помощи Либерии. |
Since the forty-fifth session of the General Assembly, the Liberian delegation, through the African Group, has proposed a draft resolution requesting assistance for Liberia. |
Начиная с сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, делегация Либерии через группу африканских государств вносит на рассмотрение проект резолюции по вопросу оказания помощи Либерии. |