| The Liberian economy is highly dependent on the export of traditional primary products and continues to be highly vulnerable to ongoing political and economic instability. | Экономика Либерии сильно зависит от экспорта традиционных сырьевых продуктов и по-прежнему весьма чувствительна к сохраняющейся политической и экономической нестабильности. |
| The Liberian Bureau of Maritime Affairs is a register for commercial ships. | Бюро по морским делам Либерии - это регистр коммерческих судов. |
| Between March and October 2001, independent observers were not allowed by the Liberian Government to visit Lofa County. | С марта по октябрь 2001 года правительство Либерии не разрешало независимым наблюдателям посещать графство Лоффа. |
| The contract between LISCR and the Liberian Government is for 10 years with the provision for renewal. | Между ЛМСКР и правительством Либерии заключен договор на 10 лет с возможностью его продления. |
| LISCR also shares space with the Liberian Permanent Mission to IMO in London. | ЛМСКР имеет также общие помещения с постоянным представительством Либерии при ИМО в Лондоне. |
| The third concern of the international community was that timber revenues were not being used for the benefit of the Liberian people. | Третьей проблемой в глазах международного сообщества является то, что поступления от продажи древесины не используются на благо народа Либерии. |
| The stated objective of this atrocious enterprise is to oust the Liberian Government by force of arms. | Объявленная цель этих зверств заключается в изгнании правительства Либерии силой оружия. |
| The Liberian Government reserves the right to defend itself pursuant to this fundamental Charter provision. | Правительство Либерии резервирует за собой право защищаться с учетом этого основополагающего положения Устава. |
| I remain concerned, however, about the numbers of foreign combatants in Liberia and the Liberian internees who still remain in Sierra Leone. | Вместе с тем я по-прежнему обеспокоен численностью иностранных комбатантов в Либерии и либерийцев, которые все еще интернированы в Сьерра-Леоне. |
| The discussions about sanctions on Liberia and their subsequent imposition have affected public confidence in the Liberian economy. | Обсуждение темы санкций в отношении Либерии и их последующее введение сказались на уверенности людей в либерийской экономике. |
| Liberian women's non-governmental organizations, national training institutions and civil society organizations will cooperate in the project. | В осуществлении этого проекта будут сотрудничать женские неправительственные организации, национальные учебные заведения и организации гражданского общества Либерии. |
| During the Liberian conflict, children also joined voluntarily to obtain food for themselves and their families. | В ходе конфликта в Либерии дети тоже добровольно присоединялись к вооруженным группам, чтобы обеспечить питанием себя и свои семьи. |
| As members are well aware, this past Monday saw the commencement of the trial of former Liberian President Charles Taylor. | Как хорошо известно членам Совета, в прошедший понедельник начался суд над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
| The issue of the copyright status of the Liberian Law Codes and Records has been impeding the reproduction and dissemination of those materials. | Тяжба вокруг авторских прав в отношении публикации законодательных кодексов и судебных материалов Либерии не позволяет размножать и распространять эти материалы. |
| We are therefore assured of a successful convocation, and assure you of the full cooperation of the Liberian delegation. | Поэтому мы убеждены в успешном завершение этой сессии, и хотели бы заверить Вас во всестороннем сотрудничестве делегации Либерии. |
| The Liberian Government moved quickly in the past year to capitalize on international support. | За прошедший год благодаря международной поддержке правительство Либерии смогло добиться очень многого. |
| Other joint initiatives will be proposed in the context of the Liberian repatriation operation and the Sierra Leonean emergency. | Другие совместные инициативы будут предложены в контексте операций по репатриации в Либерии и в связи с чрезвычайной ситуацией в Сьерра-Леоне. |
| This impressive achievement far exceeded expectations and clearly demonstrated the enthusiasm of the Liberian people for the electoral process. | Столь внушительный результат намного превзошел ожидания и несомненно свидетельствовал об энтузиазме, с которым население Либерии отнеслось к процессу выборов. |
| The European Union assures the Liberian people and Government of its willingness to continue assisting them in the difficult phase of reconstruction. | Европейский союз заверяет народ и правительство Либерии в своей готовности продолжать оказывать им свое содействие на сложном этапе восстановления. |
| The fighting also resulted in casualties among Liberian civilians, who were evacuated by UNOMIL to hospitals in Monrovia. | В результате боев имелись также пострадавшие и среди гражданского населения Либерии, которых МНООНЛ эвакуировала в больницы в Монровии. |
| We congratulated the Liberian people for demonstrating their commitment to peace and their desire for the establishment of a democratically elected Government. | Мы благодарим народ Либерии за проявленную им приверженность к миру и за его желание установить демократическим образом избранное правительство. |
| Over the past two and one half months, the Liberian peace process has witnessed some positive developments. | За последние два с половиной месяца в рамках мирного процесса в Либерии произошли некоторые положительные сдвиги. |
| The Liberian civil war was to a great extent, a protest against the blatant disregard for and violation of the rights of Liberians. | Гражданская война в Либерии в большой степени явилась протестом против вопиющего неуважения и нарушения прав либерийцев. |
| In the beginning of the Liberian civil conflict, the government army and fighting factions were divided primarily along ethnic lines. | На первом этапе гражданского конфликта в Либерии правительственные войска и воюющие фракции разделялись главным образом по этническому признаку. |
| According to Liberian regulations, concessionaires are required to operate on a 25-year cutting rotation. | В соответствии с действующими в Либерии нормативами концессионеры обязаны использовать 25-летний цикл рубки. |