Since the end of the last mandate, on 21 December 2006, the Government of Liberia and its external partners have worked assiduously towards meeting the requirements of the Security Council for the lifting of the prohibitions on the export of Liberian rough diamonds. |
После истечения срока действия последнего мандата Группы 21 декабря 2006 года правительство Либерии и его внешние партнеры старались выполнить требования Совета Безопасности для отмены запрета на экспорт либерийских необработанных алмазов. |
ECOMOG has also established buffer zones between ULIMO-J and ULIMO-K in Bomi and Grand Cape Mount counties, as well as between the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) and the Liberian Peace Council (LPC) in Grand Gedeh County. |
ЭКОМОГ установила также буферные зоны между УЛИМО-Д и УЛИМО-К в графствах Боми и Гранд-Кейп-Маунт, а также между Национально-патриотическим фронтом Либерии (НПФЛ) и Либерийским советом мира (ЛСМ) в графстве Гранд-Гедех. |
What is the fate of the Liberian soldiers and members of other armed groups who fled the fighting in Liberia and crossed over into Sierra Leone? |
Какова судьба либерийских солдат и других членов вооруженных групп, которые бежали в Сьерра-Леоне от боевых действий в Либерии? |
Liberian parties signed an agreement on the free and unimpeded access by humanitarian agencies for the purpose of distribution of humanitarian aid and assistance in Liberia |
Подписание либерийскими сторонами соглашения о свободном и беспрепятственном доступе гуманитарных учреждений с целью распределения гуманитарных грузов и помощи в Либерии |
The signing of the comprehensive Peace Agreement by the Liberian parties and the institution of the National Transitional Government offers a unique opportunity to end the long suffering inflicted on the people of Liberia and also the instability in the subregion. |
Подписание либерийскими сторонами Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и создание национального переходного правительства дают уникальный шанс положить конец долгим страданиям народа Либерии и покончить с нестабильностью в субрегионе. |
Provision of legal and technical assistance through quarterly meetings with the Ethics Committee of the Liberian Bar Association and the Judicial Inquiry Commission on the ethical conduct of legal professionals |
Оказание правовой и технической помощи путем организации ежеквартальных совещаний с представителями Комитета этики Ассоциации адвокатов Либерии и Комиссии по судебным разбирательствам, посвященных этике поведения специалистов в области права |
Multimedia coverage for corrections, legal and judicial sector institutions to explain Liberian law, the right to justice, and progress in regard to the protection of human rights, including the mandate of the Independent National Commission on Human Rights. |
Мультимедийное освещение работы исправительных, правовых и судебных учреждений в целях разъяснения законодательства Либерии, права на правосудие и деятельности по защите прав человека, включая выполнение Независимой национальной комиссией по правам человека своих полномочий. |
The trial of former Liberian President Charles G. Taylor before the Special Court of Sierra Leone will now resume on 29 June 2009, in view of the Court's 5 May 2009 dismissing of Taylor's motion for summary dismissal of all charges against him. |
Суд над бывшим президентом Либерии Чарльзом Г. Тейлором в Специальном суде по Сьерра-Леоне теперь продолжится 29 июня 2009 года ввиду отклонения Судом 5 мая 2009 года ходатайства о снятии с него в суммарном порядке всех обвинений. |
At the macro level, the Liberian economy is expected to grow nearly 5 per cent in 2009, down from 7.1 per cent in 2008, in large part owing to the negative impact of the global economic crisis on international demand for commodities and lower capital inflows. |
Ожидается, что на макроуровне в 2009 году экономика Либерии вырастет почти на 5 процентов, что ниже 7,1 процента в 2008 году из-за негативных последствий глобального экономического кризиса для международного спроса на сырье и сокращения притока капитала. |
The Truth and Reconciliation Commission continued its public hearings, and the first volume of its report, containing an overview of the root causes of the Liberian conflict, was sent to the Legislature and the President in December 2008. |
Комиссия по установлению истины и примирению продолжала проводить публичные слушания, и первый том ее доклада, содержащий обзор коренных причин конфликтов в Либерии, был направлен в декабре 2008 года парламенту и президенту. |
The Liberian Priority Plan now close to completion was crucial for establishing a framework to implement the priority actions set out in the statement of mutual commitments and for setting in place a monitoring and evaluation framework to measure progress over time. |
Приоритетный план Либерии, который близится к завершению, имеет решающее значение для создания механизма принятия приоритетных мер, изложенных в заявлении о взаимных обязательствах, а также формирования механизма мониторинга и оценки достигнутого прогресса. |
The Panel met representatives of the Liberian Office of Precious Minerals, who were candid in their assessment of the situation: in their opinion, as much as |
Группа встретилась с представителями Управления драгоценных минералов Либерии, которые были откровенны в своих оценках ситуации. |
On 22 July 2010, the Liberian legislature (both the Senate and the House of Representatives) passed the joint resolution on the threshold for the 2011 presidential and legislative elections. |
22 июля 2010 года законодательный орган Либерии (как Сенат, так и Палата представителей) приняли совместную резолюцию в преддверии президентских и парламентских выборов 2011 года. |
The European Union hails the courage of Liberian President Johnson-Sirleaf in demanding Taylor's extradition and commends the important role played by President Obasanjo and the Nigerian authorities in securing his arrest. |
Европейский союз воздает должное отваге президента Либерии Джонсон-Серлиф, которая потребовала выдачи Тейлора, и высоко оценивает важную роль президента Обасанджо и нигерийских властей в деле его ареста. |
The diamond and timber sanctions were designed to cut off the source of funds for the civil war and also to conserve the country's resources for the benefit of the Liberian people. |
Цель введения санкций в отношении алмазов и лесоматериалов заключалась в том, чтобы перекрыть источники финансирования гражданской войны, а также сберечь ресурсы страны на благо народа Либерии. |
Over the years, quick-impact projects have played an important role in facilitating the execution of the UNMIL mandate, with tangible benefits to the population at large as well as facilitating the Liberian peace process. |
Все эти годы проекты с быстрой отдачей играют важную роль в обеспечении выполнения мандата МООНЛ, принося осязаемые выгоды населению и способствуя мирному процессу в Либерии. |
Article 10 of the Convention is consistent with the intent and purpose of Article 6 of the Liberian Constitution which says in the following unambiguous language: |
Статья 10 Конвенции соответствует целям и задачам статьи 6 Конституции Либерии, которая содержит следующую четкую формулировку: |
This does bring Liberian laws in conformity with the Article 1 of the Convention on the Rights of the Child (CRC) which defines a child as anyone below the age 18 years. |
Это не приводит законодательство Либерии в противоречие со статьей 1 Конвенции о правах ребенка, которая определяет понятие "ребенок" как любое лицо в возрасте до 18 лет. |
Building on the momentum created by the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by Liberia on 30 March 2007, HRPS developed a project with the Liberian Government, NGOs and OHCHR on the implementation of rights under the Convention. |
Воспользовавшись благоприятной обстановкой в связи с ратификацией Либерией 30 марта 2007 года Конвенции о правах инвалидов, СПЧЗН подготовила совместно с правительством Либерии, НПО и УВКПЧ проект по осуществлению прав, предусмотренных Конвенцией. |
The planned consolidated legal aid programme for the Liberian Bar Association to provide pro bono services to indigent and juvenile defendants has not been implemented and the judiciary has not provided or approved a framework for the implementation of the scheme. |
Запланированная консолидированная программа правовой помощи, призванной помочь коллегии адвокатов Либерии предлагать бесплатные юридические услуги представителям коренного населения и несовершеннолетним, внедрена не была, а судебные органы не представили и не утвердили рамки внедрения системы. |
One other challenge to Liberia's capacity to attract foreign investment in a way that is beneficial to the Liberian people is the fact that the Ministry of Commerce and Industry has extremely limited capacity in monitoring the activities of the various businesses from a tax collection perspective. |
Еще одной проблемой, не позволяющей Либерии привлекать иностранные инвестиции в интересах народа этой страны, является то, что министерство торговли и промышленности крайне ограничено в своих возможностях контролировать деятельность различных предприятий с точки зрения сбора налогов. |
The Liberian State is at peace with itself and its neighbours and the country is enjoying its fifth year of peace and stability, which is unprecedented since the start of the conflict in 1989. |
В Либерии сохраняются мирные отношения внутри страны и с ее соседями, страна уже пятый год находится в состоянии мира и стабильности - впервые с начала конфликта в 1989 году. |
The Council also called on the Government of Liberia to report to the sanctions Committee on the steps taken to establish transparent and internationally verifiable audit regimes for the Liberia shipping registry and the Liberian timber industry. |
Совет призвал также правительство Либерии представить Комитету по санкциям доклад о принятых мерах по установлению транспарентных и поддающихся международной проверке режимов аудита в отношении Либерийского судового регистра и либерийской лесной промышленности. |
The Ivorians, who had been recruited primarily in refugee camps within Liberia, had been led by two commanders acting as military advisers, according to Barway and Cole, but as a group the Ivorians had fallen under the command of the Liberian mercenaries. |
Ивуарийцы, которых вербовали главным образом в лагерях беженцев в Либерии, находились под руководством двух командиров, действовавших, как утверждали Барвей и Коул, в качестве военных советников, однако в составе группы ивуарийцы находились под командованием либерийских наемников. |
Further relating to the case of Emmanuel Shaw, the Liberian Executive Mansion announced on 10 May 2011 that President Ellen Johnson-Sirleaf had appointed Shaw as the Chairman of the Liberia Airport Authority. |
Кроме этого, что касается Эммануэля Шоу, то 10 мая 2011 года администрация объявила о том, что президент Эллен Джонсон-Сёрлиф назначала Шоу руководителем Управления аэропортов Либерии. |