English Page 4. On 29 November 1995, I proceeded to Monrovia where I met with members of the Liberian Council of State. |
29 ноября 1995 года я отбыл в Монровию, где встретился с членами Государственного совета Либерии. |
The major humanitarian assistance organizations have agreed to a set of operating principles, designed to maintain a common approach to working in the Liberian context. |
Основные организации по оказанию гуманитарной помощи договорились о наборе принципов осуществления операций, направленном на обеспечение общего подхода к осуществлению работ в Либерии. |
What all this means is that the Liberian situation is inextricably linked with the situation in Sierra Leone. |
Все это означает, что ситуация в Либерии неразрывно связана с ситуацией в Сьерра-Леоне. |
In July 1992, Habitat held a meeting at its headquarters with a delegation of Liberian Government officials headed by the Deputy Minister of Planning and Economic Affairs. |
В июле 1992 года Хабитат провел в своей штаб-квартире совещание с участием делегации должностных лиц правительства Либерии, возглавляемой заместителем министра планирования и экономики. |
Apart from the provision of humanitarian relief assistance, the United Nations has taken a number of measures aimed at promoting a peaceful settlement of the Liberian conflict. |
Помимо предоставления гуманитарной помощи пострадавшим лицам Организация Объединенных Наций предприняла ряд мер, направленных на содействие мирному урегулированию конфликта в Либерии. |
The members urged the Liberian Government to fulfil its obligation to comply strictly with the relevant sanctions imposed by the Council against the rebel forces in Sierra Leone. |
Члены Совета настоятельно призвали правительство Либерии выполнять свое обязательство строго соблюдать соответствующие санкции, введенные Советом в отношении повстанческих сил в Сьерра-Леоне. |
The Chairman noted that he had asked the Liberian Council of State to take steps to ensure their implementation before the end of February 1997. |
Председатель отметил, что он предложил Государственному совету Либерии предпринять шаги по обеспечению их осуществления до конца февраля 1997 года. |
The steps recently taken by ECOMOG to reinvigorate its presence in Liberia and ensure its viability as an effective peace-keeping force represent another positive development in the Liberian peace process. |
Недавно предпринятые ЭКОМОГ меры по активизации своего присутствия в Либерии и обеспечению ее жизнеспособности как действенной миротворческой силы являются еще одним положительным фактором в мирном процессе в Либерии. |
In this regard, we commend the efforts of ECOWAS, the international community and the Liberian people for the manner in which the elections were concluded. |
В этом плане мы отмечаем усилия ЭКОВАС, международного сообщества и народа Либерии по организации выборов. |
Weapons The Liberian Government's public commitments to comply with the embargo notwithstanding, a steady flow of new weapons continues to enter into the country. |
Несмотря на публичное выражение правительством Либерии приверженности делу соблюдения эмбарго, в страну продолжают постоянно поступать новые партии оружия. |
A detailed plan for the reconstruction of Liberia is being prepared by the Liberian authorities which will outline the development goals and objectives and identify priority programmes requiring the assistance of donors. |
Либерийскими властями в настоящее время разрабатывается детальный план реконструкции Либерии, в котором будут установлены цели и направления развития и определены приоритетные программы, требующие помощи доноров. |
The Government of Liberia further asserted that the current and former Governments of Sierra Leone had employed Liberian mercenaries, which tended to destabilize the subregion. |
Правительство Либерии далее заявило, что нынешнее и бывшее правительства Сьерра-Леоне использовали либерийских наемников, что вело к дестабилизации обстановки в субрегионе. |
UNHCR has organized visits to Liberia by delegations of Liberian refugees to enable them to ascertain for themselves the conditions now prevailing in Liberia. |
УВКБ организовало поездки в Либерию делегаций либерийских беженцев, с тем чтобы они могли сами ознакомиться с условиями, существующими сейчас в Либерии. |
The Heads of State and Government reviewed the situation in Liberia and considered ways to put the Liberian peace process back on course, in conformity with the Abuja Accord. |
Главы государств и правительств рассмотрели положение в Либерии и обсудили пути возобновления либерийского мирного процесса в соответствии с Абуджийским соглашением. |
One of the priorities of the newly elected Government in Liberia was the repatriation of Liberian refugees and the resettlement of internally displaced persons, especially women and minors. |
Одним из приоритетов вновь избранного правительства в Либерии является репатриация либерийских беженцев и переселение лиц, перемещенных внутри страны, особенно женщин и подростков. |
The Liberian Government blamed Guinea and filed a formal diplomatic complaint to the then Organization of African Unity, ECOWAS, and the Guinean Government. |
Правительство Либерии обвинило в этом Гвинею и направило официальную дипломатическую жалобу Организации африканского единства, ЭКОВАС и правительству Гвинеи. |
Sierra Leone has refused Liberian delegations entry on two occasions when they tried to travel to Freetown without an official United Nations travel exemption. |
Сьерра-Леоне дважды отказывалась впустить в страну делегации Либерии, когда те пытались проехать во Фритаун без официального разрешения Организации Объединенных Наций на поездку. |
This new decision by the Liberian Government serves to further highlight its responsibility in the acts of barbarous aggression which Guinea has been undergoing since 1 September 2000. |
Это новое решение правительства Либерии подтверждает свидетельства его причастности к варварским нападениям, которым Гвинея подвергается с 1 сентября 2000 года. |
It is noteworthy that the Liberian economy, until now, has been officially private-enterprise oriented, However, many officials have deterred private investment. |
Следует отметить, что до сих пор экономика Либерии была официально ориентирована на развитие частного предпринимательства. |
A Friends of Liberia group met to discuss further assistance needs of Liberian Kimberley Process authorities to implement fully the Kimberley Process. |
Группа дружественных Либерии стран провела встречу для обсуждения дополнительных потребностей ответственных структур КП Либерии в помощи с целью полного внедрения Кимберлийского процесса. |
The Liberian criminal justice system is not, for the various reasons mentioned above, in a position to respond to ongoing human rights violations and abuses. |
В силу различных вышеуказанных причин система уголовного правосудия Либерии не в состоянии бороться с продолжающимися нарушениями и злоупотреблениями в области прав человека. |
It is for that reason that we were encouraged by the commitment shown by Liberian President Johnson-Sirleaf to the Governance Economic Management Action Plan. |
Именно по этой причине мы воодушевлены приверженностью, выраженной президентом Либерии Джонсон-Сэрлиф Плану действий в области совершенствования управления экономической деятельностью. |
Eight years of a horrifying civil war have bled the country dry, destroyed the economic infrastructure and had a devastating impact on the most vulnerable sectors of the Liberian population. |
Восемь лет ужасной гражданской войны обескровили страну, разрушили ее экономическую инфраструктуру и привели к ужасающим последствиям для жизни большинства уязвимых слоев населения Либерии. |
In this connection, my delegation welcomes the major efforts recently made by the Liberian Government to improve its relations with Guinea and Sierra Leone. |
В этой связи наша делегация приветствует огромные усилия, предпринятые недавно правительством Либерии, и направленные на улучшение своих отношений с Гвинеей и Сьерра-Леоне. |
Finally, I wish to mention a more general point on the impact of sanctions on the Liberian population. |
Этому вопросу необходимо уделить серьезное внимание в Совете и в Комитете по санкциям в отношении Либерии. |