A recent assessment of the rubber plantation sector serves to demonstrate the plight of the average Liberian. |
Проведенная недавно оценка сектора производства каучука служит хорошей иллюстрацией бедственного положения простых либерийцев. |
WFP and the International Organization for Migration cooperated in January 2004 when they distributed food to thousands of Liberian asylum seekers. |
В январе 2004 года на основе сотрудничества МПП и Международная организация по миграции распределяли продовольствие среди тысяч либерийцев, которые искали убежище. |
I remain concerned, however, about the numbers of foreign combatants in Liberia and the Liberian internees who still remain in Sierra Leone. |
Вместе с тем я по-прежнему обеспокоен численностью иностранных комбатантов в Либерии и либерийцев, которые все еще интернированы в Сьерра-Леоне. |
A Liberian is said to be President Taylor's representative in Kono, with a mandate to supervise diamond operations. |
Согласно сообщениям, одному из либерийцев, являющемуся представителем президента Тейлора в Коно, поручено осуществлять надзор за сделками с алмазами. |
Groups of Sierra Leonean, Liberian, Guinean and now Ivorian youths also roam the subregion. |
В субрегионе действуют также молодежные группы сьерралеонцев, либерийцев, гвинейцев и, в последнее время, ивуарийцев. |
The Panel conducted further investigations of the Liberian and Ivorian members of the convoy to obtain additional information. |
Для получения дополнительной информации Группа провела дальнейшее расследование, касающееся либерийцев и ивуарийцев, следовавших в Либерию с упомянутым конвоем. |
Comprehensive approaches to solutions were adopted in the Balkans and in strategies for the cessation of refugee status for Angolan, Liberian and Rwandan refugees. |
Всесторонние подходы к решению этих вопросов были использованы на Балканах, а также при выборе стратегий отмены статуса беженцев для ангольцев, либерийцев и руандийцев. |
Recruited and trained 20 Liberian prison officers for the Monrovia prison |
Набор и подготовка 20 либерийцев для работы в тюрьме в Монровии |
The present insecurity and restricted commercial activities constrain Liberian efforts to energize the reconciliation process, to speed up recovery and to establish a sustainable basis for improved governance and greater public participation. |
Отсутствие в настоящее время безопасности и ограниченная деятельность коммерческих кругов сдерживают усилия либерийцев по активизации процесса примирения, ускорению подъема и созданию устойчивой основы для более совершенного управления и более широкого участия общественности. |
As noted in paragraphs 47 to 54 below, the administration of former President Laurent Gbagbo has hired an estimated 4,500 mercenaries, mainly of Liberian origin. |
Как указывается в пунктах 47 - 54 ниже, администрация бывшего президента Лорана Гбагбо завербовала около 4500 наемников, главным образом из числа либерийцев. |
However less than 3 per cent of the Liberian population depended on logging directly, from forest to port. |
Вместе с тем напрямую от работы лесозаготовительной промышленности, т.е. от заготовки лесоматериалов до их вывоза в порт, зависело менее З процентов либерийцев. |
Regrettably, while recognizing the intensification of the war in Liberia and the right of the Liberian people to self-defence, the Security Council maintained an arms embargo on the Government. |
К сожалению, признавая факт активизации военных действий в Либерии и право либерийцев на самооборону, Совет Безопасности сохранял режим эмбарго на поставки оружия правительству. |
In April, the Ivorian security forces arrested six suspected Liberian dissidents in Danane, who they said were trying to recruit refugees to join their operations in Guinea. |
В апреле силы безопасности Котд'Ивуара арестовали в Данане шесть подозрительных либерийцев, пытавшихся, по их словам, вербовать беженцев для участия в своих операциях в Гвинее. |
The Liberian people's will for peace is clearly reflected in their respect for the ceasefire and, above all, in the 19 July national elections, which were conducted in an atmosphere of calm and openness. |
Ярким свидетельством стремления либерийцев к миру стали соблюдение ими режима прекращения огня и, прежде всего, проведение 19 июля общенациональных выборов, прошедших в атмосфере спокойствия и открытости. |
Information obtained indicated that, apart from Liberian individuals embedded in MPIGO and MJP, rogue armed groups consisting of Liberians and Sierra Leonean combatants operate in these areas. |
Полученная информация свидетельствует о том, что помимо либерийцев, входящих в состав МПИГО и ДСМ, в этих районах действуют никому не подчиняющиеся вооруженные группы боевиков из числа либерийцев и сьерралеонцев. |
Already the majority of the Liberian people have either been forced into exile, internally displaced or presently seeking asylum and forced to live under extremely difficult circumstances. |
Большинство либерийцев уже вынуждено либо жить в изгнании, либо стать внутренне перемещенными лицами, либо искать сейчас убежище, и им приходится существовать в крайне трудных условиях. |
A holistic approach focusing on five main areas holds the potential to build upon achievements to date and bolster Liberian confidence in the formal justice system: legislative review; increased access; enhanced capacity; effective oversight bodies; and robust public information programmes. |
Целостный подход с упором на пять таких главных областей, как пересмотр законодательства, расширение доступа, усиление потенциала, эффективные надзорные органы и активные программы общественной информации, предоставляет возможность опереться на уже достигнутые сегодня успехи и укрепить доверие либерийцев к официальной системе правосудия. |
During the mission, the independent expert met with a cross-section of the expatriate and Liberian community including government officials, representatives of United Nations specialized agencies, diplomatic missions and civil society groups. |
В ходе этой поездки независимый эксперт встретилась с целым рядом экспатриантов и либерийцев, включая правительственных чиновников, представителей специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, дипломатических миссий и групп гражданского общества. |
Many of the allegations about Liberian recruitment are unsubstantiated but with over 90 per cent unemployment in post-conflict Liberia, a few hundred United States dollars is a strong incentive to become a mercenary if there is a market demand. |
Многие сообщения, касающиеся вербовки либерийцев, ничем не подтверждаются, однако учитывая тот факт, что уровень безработицы в постконфликтной Либерии составляет более 90 процентов, несколько сотен долларов США являются весьма серьезным стимулом для того, чтобы стать наемником, если на них имеется явный спрос. |
In the security sector, the UNMIL civilian police component comprised 518 personnel and would reach a total of 1,115 in June 2004; 300 Liberian police officers had already been trained. |
Что касается сектора безопасности, то компонент гражданской полиции МООНЛ составлял 518 человек и к июню этого года должен достигнуть в общей сложности 1115 человек; уже было подготовлено 300 сотрудников полиции из числа либерийцев. |
Activities of the United Nations Mission in Liberia with a bearing upon the implementation of the Security Council measures imposed against Liberia and Liberian individuals |
А. Деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, имеющая отношение к осуществлению мер, введенных Советом Безопасности против Либерии и отдельных либерийцев |
Subsequent investigation into Lima revealed that the Government of Côte d'Ivoire mid-December 2002 began to recruit Liberian residents in Côte d'Ivoire for a militia that was identified by the radio call sign L, the first letter of "Liberia". |
Дальнейшее расследование в отношении «Лимы» показало, что правительство Кот-д'Ивуара в середине декабря 2002 года начало вербовать либерийцев, проживавших в Кот-д'Ивуаре, в ополченское формирование, которое было обозначено радиопозывным L по первой букве в слове «Либерия». |
Focus group discussions were held in which community meetings were convened in timber-producing areas and refugee centres in Cote d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone to see the Liberian people's perceptions of the positive and adverse impacts of the sanctions. |
Обсуждения в целевых группах включали созыв собраний общин в лесозаготовительных районах и в центрах для беженцев в Гвинее, Котд'Ивуаре и Сьерра-Леоне с целью определения мнений либерийцев в отношении положительных и отрицательных последствий введения санкций. |
This will help to win the confidence of the Liberian people and sustain the support and commitment of the donor community. |
Это помогло бы ему заручиться доверием у либерийцев и поддержкой и помощью сообщества доноров; |
These conditions relate to the measures imposed against Liberia and Liberian individuals by paragraphs 2, 4, 6 and 10 of resolution 1521 of 22 December 2003, as renewed by paragraph 1 of resolution 1579. |
Эти условия касаются мер, введенных против Либерии и отдельных либерийцев пунктами 2, 4, 6 и 10 резолюции 1521 от 22 декабря 2003 года и возобновленных пунктом 1 резолюции 1579. |