Ms. Cooper (Liberia): On behalf of the Government and the people of the Republic of Liberia and the Liberian delegation, I am pleased to present to the Assembly our profound congratulations for successfully hosting the special session on the future of our children. |
Г-жа Купер (Либерия) (говорит по-английски): От имени правительства и народа Республики Либерии и делегации Либерии я с удовольствием передаю Ассамблее наши искренние поздравления в связи с успешным проведением специальной сессии по вопросу о будущем наших детей. |
The Government of Liberia requests the ECOWAS Executive Secretariat to request, on its behalf, from the British Government an explanation as to how rebels fighting the Liberian Government in Lofa County obtained ammunition similar to that which it supplied the army of neighbouring Sierra Leone. |
Правительство Либерии просит Исполнительный секретариат ЭКОВАС обратиться от его имени к правительству Соединенного Королевства с просьбой дать разъяснения относительно того, каким образом мятежники, ведущие борьбу против правительства Либерии в графстве Лоффа, получили боеприпасы, аналогичные тем, что поставляются армии соседнего Сьерра-Леоне. |
Since the inception of the Liberian civil crisis and in its aftermath, the General Assembly has adopted a resolution each year calling for international assistance for the rehabilitation and reconstruction of Liberia. |
За период, прошедший с начала вспышки гражданских кризисов в Либерии и после них, Генеральная Ассамблея принимала каждый год по резолюции, которые содержали призыв к оказанию международной помощи в восстановлении и реконструкции Либерии. |
We also need to be firm in the face of evidence that the Liberian Government is still violating the demands of the Council in respect of the arms embargo and the demand to expel members of the RUF from Liberia. |
Нам надо также проявить твердость ввиду свидетельств, говорящих о том, что правительство Либерии все еще нарушает требования Совета в отношении эмбарго на поставки оружия и требование о том, чтобы боевики ОРФ были выдворены из Либерии. |
The Government is of the opinion that these actions by the Liberian Government are not unconnected with the tremendous pressure being exerted by the international community regarding Liberia's support for the Revolutionary United Front and the illegal exploitation of our diamonds. |
Правительство считает, что эти действия правительства Либерии связаны с огромным давлением международного сообщества в связи с поддержкой Либерией Объединенного революционного фронта и незаконной добычей наших алмазов. |
The Panel considers that the measures taken so far by the Liberian Civil Aviation Authority are adequate and that the Security Council may consider lifting the grounding order imposed by resolution 1343 (2001) and allow Liberia to reopen an aircraft register in coordination with ICAO. |
Группа считает, что меры, предпринятые Управлением гражданской авиации Либерии, являются адекватными и что Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о снятии запрета на полеты самолетов, установленного в резолюции 1343, и разрешить Либерии вновь открыть авиационный регистр по согласованию с ИКАО. |
This meeting brought together high-ranking government officials from the region, donors, NGOs, civil society, and the United Nations Mission in Liberia with the Liberian Ministers of Justice and Gender and Development. |
В этом совещании приняли участие высокопоставленные сотрудники правительств стран региона, доноры, неправительственные организации, гражданское общество и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии, а также представители министерства юстиции и министерства по гендерным вопросам и развитию Либерии. |
Moreover, a delegation of the Liberian Senate met with President Kabbah in Freetown in early April to offer the support of the Government and people of Liberia for the resolution of the armed conflict in Sierra Leone. |
Кроме того, делегация сената Либерии имела в начале апреля во Фритауне встречу с президентом Каббой, в ходе которой она заявила о готовности правительства и народа Либерии оказать поддержку в целях урегулирования вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне. |
Therefore, I would strongly entreat the Council to consider lifting all the sanctions currently imposed on Liberia, except the arms embargo, to further signal support for the Liberian peace process. |
Поэтому я настоятельно прошу Совет рассмотреть вопрос о снятии всех санкций, введенных в настоящее время против Либерии, за исключением эмбарго на поставки оружия, что послужит новым свидетельством поддержки мирного процесса в Либерии. |
The Government stated that most of the diamond-producing areas were in the combat zone in north-eastern Liberia and that it was closer and easier to get diamonds to Sierra Leone than to Monrovia. Furthermore, the Liberian economy did not have the capacity to sustain the diamond trade. |
По заявлению правительства, большинство алмазных приисков находится в зоне боевых действий на северо-востоке Либерии и алмазы ближе и легче отправлять в Сьерра-Леоне, чем в Монровию. Кроме того, экономика Либерии не располагает потенциалом, позволяющим осуществлять торговлю алмазами. |
Here, I should like to remark once again that the delay in providing the resources promised by countries during the Liberian pledging conference held at United Nations Headquarters in February 2004 constitutes an avoidable hindrance to the advancement of peace in Liberia. |
Здесь я хотел бы еще раз отметить, что задержка с предоставлением ресурсов, обещанных странами в ходе конференции по объявлению взносов для Либерии, проходившей в феврале 2004 года в Центральных учреждениях, представляет собой такое препятствие на пути достижения мира в Либерии, которого можно избежать. |
Ms. Johnson-Sirleaf (President of Liberia), speaking via video link from Monrovia, said that the speed with which the Commission had begun its engagement with the Liberian Government following the country's request to be placed on its agenda was unprecedented. |
Г-жа Джонсон-Серлиф (президент Либерии), выступая по видеосвязи из Монровии, говорит, что оперативность, с которой Комиссия начала взаимодействовать с правительством Либерии после получения просьбы о включении страны в свою повестку дня, носит беспрецедентный характер. |
The United Nations would be judged by its actions and its ability to support the Liberian Government in achieving its peacebuilding priorities, which, if fully implemented, would pave the way for sustainable peace in Liberia. |
Об Организации Объединенных Наций будут судить по ее действиям и способности оказать правительству Либерии поддержку в достижении его приоритетов в области миростроительства, которые, в случае их успешной реализации, заложат основу для создания устойчивого мира в Либерии. |
Commending the assistance provided by both the Government and the Liberian people to the refugees that have relocated temporarily in eastern Liberia, |
отдавая должное как правительству, так и народу Либерии за оказанную ими помощь беженцам, которые временно переместились в восточную часть Либерии, |
Liberia's production and exports have also declined over the past two years and there are ongoing concerns about the illegal export of Liberian production to neighbouring States and further afield. |
Добыча и экспорт в Либерии также сократились в последние два года, и по-прежнему есть опасения относительно незаконного экспорта добытых в Либерии алмазов в соседние государства и в более отдаленные страны. |
The Panel stresses the need for UNMIL and bilateral donors to support the setting up of a Liberian ammunitions and weapons collection and disposal unit to enable Liberia to gradually take over this responsibility of public safety. |
Группа подчеркивает необходимость того, чтобы МООНЛ и двусторонние доноры создали в Либерии группу по сбору и удалению боеприпасов и оружия, что помогло бы Либерии постепенно взять на себя ответственность за обеспечение безопасности населения. |
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement signed by the Liberian parties in Accra on 18 August 2003, the Commission comprises representatives of the National Transitional Government of Liberia, leaders of the three armed groups, UNMIL, ECOWAS and the International Contact Group on Liberia. |
Как предусмотрено во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира, подписанном либерийскими сторонами в Аккре 18 августа 2003 года, в Комиссию входят представители Национального переходного правительства Либерии, руководители трех вооруженных групп, МООНЛ, ЭКОВАС и Международной контактной группы по Либерии. |
Activities of the United Nations Mission in Liberia with a bearing upon the implementation of the Security Council measures imposed against Liberia and Liberian individuals |
А. Деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, имеющая отношение к осуществлению мер, введенных Советом Безопасности против Либерии и отдельных либерийцев |
For the planned disarmament, demobilization and reintegration process in Liberia to succeed, a subregional approach which takes into account the presence of foreign combatants in Liberia and Liberian ex-combatants in neighbouring countries would be essential. |
Чтобы планируемый процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии увенчался успехом, существенно важное значение будет иметь субрегиональный подход, учитывающий присутствие иностранных комбатантов в Либерии и бывших либерийских комбатантов в соседних странах. |
According to a recent independent mid-term evaluation of the Peacebuilding Fund in Liberia, significant progress had been made in addressing the pervasive conflict issues in Liberian society, and it had been recommended that Liberia should receive a second tranche of funding from the Fund. |
Согласно результатам недавно завершившейся независимой среднесрочной оценки деятельности Фонда миростроительства в Либерии, в деле решения вопросов, вызывающих конфликт в либерийском обществе, был достигнут значительный прогресс, и было рекомендовано выделить Либерии второй транш финансирования из средств этого Фонда. |
In accordance with its mandate, the Mission had apprehended and detained the former Liberian President, Charles Taylor, when he was handed over to the Government of Liberia by Nigerian authorities, and immediately transferred him to Freetown to the Special Court for Sierra Leone. |
В соответствии со своим мандатом Миссия задержала и взяла под стражу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора, когда он был передан правительству Либерии нигерийскими властями, и тут же переправила его во Фритаун в распоряжение Специального суда по Сьерра-Леоне. |
Liberia's Electoral System is the result of a constitutional requirement, the Liberian Election Law of 1986 and the CPA of 2003, as well as International Conventions, treaties, standards and relevant agreements to which the Government is a party. |
Избирательная система Либерии явилась результатом конституционного требования, Закона о выборах Либерии 1986 года и ВМС 2003 года, а также международных конвенций, договоров, стандартов и соответствующих соглашений, участником которых было правительство страны. |
With regards to whether the report was adopted by the Government and Parliament, the report was adopted by the Liberian Cabinet chaired by the President of Liberia. |
Что же касается вопроса о том, был ли доклад одобрен правительством и парламентом, то данный доклад был одобрен кабинетом министров Либерии под председательством президента Либерии. |
The Liberian Ministry of Justice file for the detainees does not contain copies of identification cards, or other forms of identification for the detainees, which would have assisted in the proper recording of the individuals during the interview process. |
В досье министерства юстиции Либерии по задержанным не содержится копий удостоверений их личности или каких-либо других идентификационных документов, наличие которых помогло бы обеспечить надлежащую регистрацию личностей допрашиваемых. |
However, UNMIL, in collaboration with the Liberian Bar Association, participated in its quarterly Bar Assembly and conventions where issues of the workings of the Ethics Committee were discussed. |
Однако МООНЛ в сотрудничестве с Ассоциацией адвокатов Либерии приняла участие в ее ежеквартальной ассамблее адвокатов и в собраниях, в ходе которых обсуждались вопросы деятельности Комитета по этике. |