If confirmed by the Senate, the nominee will take over from the incumbent from Nigeria, placing the armed forces under full Liberian command. |
Если его кандидатура будет утверждена Сенатом, то кандидат вступит в должность и заменит занимавшего ее должность гражданина Нигерии, и тогда вооруженные силы перейдут под полный контроль Либерии. |
It can be seen, therefore, that the number of weapons collected in the recent Liberian disarmament process falls broadly into line with previous regional disarmament programmes. |
Необходимо учитывать, что в ходе процесса разоружения в Либерии в 1997-1999 годах практически 50 процентов собранных штурмовых винтовок составляли винтовки западного производства М-16, тогда как автоматы АК-47 - только 25 процентов. |
Authorities claimed that the attack had been carried out by Liberian fighters belonging to the erstwhile United Liberation Movement for Democracy in Liberia rebel movement, who had been masquerading as Ivorian Government border troops. |
Власти утверждали, что нападение было совершено либерийскими боевиками, принадлежавшими к бывшему повстанческому движению «Объединенное освободительное движение за демократию в Либерии» (УЛИМО), которые выдавали себя за военнослужащих пограничных войск кот-д'ивуарского правительства. |
We do not know the sources of the representative of Liberia. However, the truth is that Liberian mercenaries are part of the aggressors against Côte d'Ivoire and have been since the night of 18 to 19 September 2002. |
Нам не известно, какими источниками информации пользовался представитель Либерии. Однако в действительности либерийские наемники входят в состав сил, совершающих агрессию против Кот-д'Ивуара, и пребывают в их рядах с ночи с 18 на 19 сентября 2002 года. |
The Liberian mercenaries in Moyen-Cavally retreated in the face of the rapid advance of FRCI in March and April 2011 and crossed back into Liberia mainly through unofficial border points. |
В марте и апреле 2011 года в результате стремительного наступления РСКИ либерийские наемники, находившиеся в Средней Кавалли, вынуждены были отступить на территорию Либерии, в основном через неофициальные пункты пересечения границы. |
This is mainly due to the absence of a concrete policy at a national level concerning the identification and possible internment of Ivorian combatants, which largely mirrors the Government of Liberia's disjointed response to the influx of Liberian mercenaries. |
Это объясняется, главным образом, на национальном уровне конкретной политики в отношении установления личности и возможного помещения в лагеря для интернированных лиц ивуарийских комбатантов, что в основном отражает дезорганизованную реакцию правительства Либерии на приток либерийских наемников. |
The Panel also obtained testimony concerning the substantive overlap between the military operations of Liberian mercenaries and certain pro-Gbagbo Ivorian militias, whose forces were residing in Liberia and were intermingled with Ivorian refugees. |
Группа также получила данные о довольно высоком уровне согласованности между военными операциями либерийских наемников и некоторых ивуарийских боевиков-сторонников Гбагбо, которые в настоящее время живут в Либерии, смешавшись с ивуарийскими беженцами. |
The Group also recommends that the Liberian authorities rectify the weaknesses in Liberia's system of internal controls immediately by footprinting (and fingerprinting) Liberia's diamond production and applying origin control measures at the point of export. |
Группа также рекомендует либерийским властям незамедлительно исправить слабости в либерийской системе внутренних мер контроля путем установления «отпечатка» (и определения характерных признаков) добычи алмазов в Либерии и принятия мер по контролю происхождения в пункте экспорта. |
The Security Council urged Liberia to take steps to ensure that revenue is "used for legitimate purposes for the benefit of the Liberian people, including development" (resolution 1521 (2003), para. 11). |
Совет Безопасности настоятельно призвал Либерию принять меры к обеспечению того, чтобы доходы, получаемые правительством за счет лесной промышленности Либерии, «использовались в законных целях на благо либерийского народа, в том числе в интересах развития» (резолюция 1521 (2003), пункт 11). |
Ruprah is also involved in the diamond business and he told the Panel he had interests in a diamond mine in Liberia, the Liberian Diamond Mining Corporation. |
Рупра занимается также алмазным бизнесом, и он сообщил членам Группы, что у него есть доля участия в компании «Лайбириан даймонд майнинг корпорейшн», занимающейся добычей алмазов в Либерии. |
The problem of Liberian registered aircraft is not yet fully solved because some aircraft may still be operating abroad with an EL-prefix painted on the tail, despite the revocation by Liberia. |
Проблема регистрации летательных аппаратов в Либерии решена не до конца, потому что часть летательных аппаратов с регистрационным знаком EL, наносимым краской на хвостовом оперении самолета, возможно, по-прежнему эксплуатируется за границей, хотя Либерия и аннулировала их регистрацию. |
2.4 The Roberts Air Traffic Control Centre shall provide clearances and coordinate traffic to the Roberts Approach Control Unit entering Liberian airspace at the above points. |
2.4 Центр управления воздушным движением «Робертс» будет обеспечивать разрешение и координацию полетов для диспетчерской группы «Робертс» в отношении самолетов, входящих в воздушное пространство Либерии в вышеуказанных пунктах. |
Given that the Liberian tax code provides for hefty penalties and interest of up to 200 per cent of taxes due for not making timely payment of taxes or filing returns, PLC may owe taxes of up to $5 million. |
С учетом того, что налоговый кодекс Либерии предусматривает серьезные штрафы и выплату процентов в размере двойной суммы налога в случае несвоевременного погашения задолженности по налогам или поздней подачи налоговой декларации, сумма налогов, причитающихся с ПЛК, может возрасти до 5 млн. долл. США. |
Many of these dealers are not Liberian, although the brokers are. |
По состоянию на октябрь 2002 года в Либерии было 3 зарегистрированных дилерских конторы5 и 5 зарегистрированных посредников6. |
The information gathered from the Regional Centre on Small Arms on weapons marking and record-keeping was provided to the Liberian Small Arms Commission. |
Полученная от Регионального центра по стрелковому оружию и легким вооружениям в районе Великих озер, на Африканском Роге и в сопредельных государствах информация о маркировке и регистрации оружия была предоставлена Комиссии по стрелковому оружию Либерии. |
Immediately after the accident happened, the Ministry of Information in Liberia reported that an Antonov 12 had crashed at 5 a.m. The crew had sought emergency landing permission while flying over Liberian territory. |
Сразу после аварии министерство информации Либерии сообщило, что самолет «Ан-12» разбился в 05 ч. 00 м. Пролетая над территорией Либерии самолет запросил разрешение на аварийную посадку. |
Since my last report, a significant voluntary return of Liberian refugees, especially from Ghana, has been organized and will need to be monitored carefully since the scale and pace of the return could risk causing local disturbances. |
События в Либерии повторяют развитие политических событий в Гвинее и Кот-д'Ивуаре, поскольку возможное ухудшение положения в этих странах может отрицательно повлиять на ситуацию на границах Либерии. |
To date, the Australian authorities have not found any evidence that Mr. Jenkins, or Orbal Marketing Services, or the Liberian Honorary Consulate in Melbourne have facilitated the importation of diamonds from Liberia. |
На сегодняшний день австралийские власти не нашли никаких доказательств того, что г-н Дженкинс, компания «Орбал маркетинг сервисиз» или Генеральное консульство Либерии в Мельбурне содействовали импорту алмазов из Либерии. |
The Government of Liberia has consistently argued that Liberian citizens have been used as mercenaries in the Sierra Leonean conflict by successive governments of Sierra Leone, the RUF/AFRC, the Kamajors and the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). |
Правительство Либерии неоднократно утверждало, что граждане Либерии использовались в качестве наемников в ходе конфликта в Сьерра-Леоне сменявшими друг друга правительствами этой страны, Объединенным революционным фронтом/ Революционным советом вооруженных сил, "камаджорами" и Группой ЭКОВАС по наблюдению (ЭКОМОГ). |
New recruits into the Armed Forces of Liberia have also received human rights training, conducted by HRPS in coordination with Dyncorp, the security firm contracted by the Liberian Government to train its army. |
СПЧЗН в сотрудничестве с охранной компанией "Динкорп", с которой правительство Либерии заключило контракт на обучение своей армии, проводило также учебные занятия по вопросам прав человека для набираемых на службу в вооруженных силах Либерии новичков. |
Following the inauguration of the new Government in January 2006, UNMIL established a task force on the rule of law which later became the Government-led "governance and rule of law" pillar of the Liberian Reconstruction and Development Committee. |
После инаугурации нового правительства в январе 2006 года Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии учредила целевую группу по верховенству права, которая впоследствии вошла в Комитет по восстановлению и развитию Либерии в качестве руководимого правительством элемента по вопросам управления и верховенства права. |
In the mission in Liberia, for example, standard operating procedures delineating the responsibilities of both components have been developed to ensure a well-synchronized, timely and joint operational response by both components in support of Liberian security forces. |
Например, если говорить о миссии в Либерии, то были разработаны стандартные оперативные процедуры, предусматривающие разделение обязанностей обоих компонентов, с целью обеспечить принятие хорошо синхронизированных, своевременных и совместных оперативных мер реагирования обоими компонентами в интересах оказания поддержки силам безопасности Либерии. |
The imposition of an embargo, coupled with progress in the Sierra Leone peace process, has resulted in the disappearance of "Liberian"-labelled rough diamonds from official markets. |
Не имеется никаких официальных данных об экспорте и в министерстве земель, шахт и энергетики, Центральном банке Либерии и министерстве финансов страны. |
The Council demanded that the Liberian Government expel all RUF members, cease all financial and military support to the RUF, prohibit the importation of uncertificated Sierra Leonean diamonds, freeze all assets of the RUF in Liberia and ground aircraft under the Liberian registry. |
Совет потребовал, чтобы правительство Либерии выдворило из страны всех членов ОРФ, прекратило любую финансовую и военную поддержку ОРФ, запретило импорт из Сьерра-Леоне алмазов, не контролируемых через режим сертификатов происхождения, заморозило все активы ОРФ в Либерии и запретило полеты зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов. |
In order to improve the communication process about waivers and de-listing of individuals at the Liberian level, the Panel recommends that UNMIL communicate directly to the Liberian Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Justice any information received from the Committee on waivers. |
Для улучшения процесса информирования о случаях предоставления изъятий из режима санкций или исключения лиц из санкционных списков применительно к Либерии Группа рекомендует МООНЛ сообщать любую информацию о предоставлении изъятий, полученную от Комитета по санкциям непосредственно министерству иностранных дел и министерству юстиции Либерии. |