I've been funneling money to Liberian protest groups to help the fight against government corruption? |
Я направляю деньги группам протеста в Либерии для помощи в борьбе с коррупцией в правительстве? |
After the attack of 2 February, the Liberian and Sierra Leonean authorities agreed at a meeting in Liberia on 14 March 2013 to undertake joint border security patrols. |
После нападения, которое было совершено 2 февраля на встрече в Либерии, состоявшейся 14 марта 2013 года, власти Либерии и Сьерра-Леоне договорились о совместном патрулировании границы. |
On 21 May, the Liberia Land Commission presented the President with the country's first land rights policy after two years of studies, wide-ranging consultations with all Liberian constituencies and public awareness-raising. |
21 мая после двух лет исследований, широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами в Либерии и повышения информированности общественности Земельная комиссия Либерии представила президенту первую программную стратегию страны в области земельных прав. |
Similarly, the situation along the border of Liberia with Sierra Leone remained stable, and joint border patrolling continued with Sierra Leonean and Liberian security agencies. |
Кроме того, обстановка вдоль границы Либерии со Сьерра-Леоне оставалась стабильной и продолжалось совместное патрулирование границы с службами безопасности Сьерра-Леоне и Либерии. |
His country had dispatched engineering and transportation units to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), which was actively helping the Liberian Government to respond to the Ebola pandemic. |
Страна оратора направила инженерные и транспортные подразделения в Миссию Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), которая оказывает активную помощь правительству Либерии в принятии мер реагирования на пандемию Эболы. |
In Liberia, such individuals live in semi-organized autonomous groups outside of any State authority, often under the direct influence of former "generals" who commanded rebel factions during the Liberian civil conflict. |
В Либерии такие лица живут наполовину организованными автономными группами вне пределов государственной власти, часто под прямым влиянием бывших «генералов», которые командовали мятежными группировками во время гражданского конфликта в Либерии. |
The issue of the centralization of revenues of the Liberian Government, evidently an exclusive prerogative of the Government of Liberia, is, however, well settled. |
Вопрос о централизованном учете поступлений в государственный бюджет Либерии, который, понятно, является исключительной прерогативой правительства Либерии, надлежащим образом урегулирован. |
ECOWAS has continued to intensify its efforts in consolidating peace in the sub-region and has been key in renewing the dialogue between the Liberian Government of Liberia and the opposition. |
ЭКОВАС продолжает активизировать свои усилия по укреплению мира в субрегионе и сыграло ключевую роль в восстановлении диалога между правительством Либерии и оппозицией. |
President Sirleaf and the Liberian people are disturbed by the events in the Middle East and wish to register support for the exercise of restraint on both sides of the divide. |
Президент Серлиф и народ Либерии обеспокоены положением на Ближнем Востоке и желают выразить поддержку проявлению сдержанности с обеих сторон. |
In mid-April, the Liberian Government refused to allow RUF to travel through Liberia to attend an ECOWAS meeting in Bamako, Mali. |
В середине апреля правительство Либерии отказало представителям ОРФ в разрешении на проезд через территорию Либерии в Бомако, Мали, для участия в совещании ЭКОВАС. |
Notwithstanding the objection of the Liberian Government, the resolution seeks to establish a nexus between the progress in the peace process in Sierra Leone and compliance by Liberia with the demands of the Security Council. |
Несмотря на возражения правительства Либерии, данная резолюция стремится увязать прогресс в мирном процессе в Сьерра-Леоне и выполнение Либерией требований Совета Безопасности. |
There is no doubt that despite the official efforts of the Liberian Government, smuggling with and without official knowledge continues from Liberia. |
Несомненно, несмотря на официальные усилия государственных органов Либерии, контрабандный вывоз алмазов из Либерии как с ведома, так и без ведома официальных властей продолжается. |
The Government of Liberia had also issued directives for the proper monitoring of the border by Liberian joint security forces to ensure the efficacy of the border closure. |
Правительство Либерии также издало указание о надлежащем контроле за положением на границе со стороны Объединенных сил безопасности Либерии в целях обеспечения эффективности закрытия границы. |
On 9 January, at the request of a member of the Security Council, the members heard a briefing by the Secretariat on the humanitarian situation along the Guinea, Sierra Leone and Liberian borders. |
9 января по просьбе одного из членов Совета Безопасности его члены заслушали брифинг Секретариата, посвященный гуманитарной ситуации на границах Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии. |
He then asked Nigeria's National Assembly to write off $13 million of Liberia's $43 million bilateral debt after Liberian President Ellen Johnson-Sirleaf withdrew her offer to host the new command. |
Он затем попросил Национальное собрание Нигерии списать $13 миллионов с $43-милионного двустороннего долга Либерии после того, как президент Либерии Эллен Джонсон-Сирлиф отозвала предложение разместить новое командование на территории страны. |
A number of Liberian soldiers have also approached UNAMSIL and Sierra Leone army deployment locations to seek refuge from the fighting in Liberia. |
В некоторых случаях ряд либерийских военнослужащих приходили в места дислокации МООНСЛ и сьерра-леонских вооруженных сил, пытаясь скрыться там от участия в военных действиях в Либерии. |
Burkina Faso, as a member of the Committee of Nine on Liberia of the Economic Community of West African States (ECOWAS), was privileged to act as witness to that Agreement between the Liberian factions. |
Буркина-Фасо в качестве члена Комитета девяти по Либерии Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) имела честь быть свидетелем заключения этого соглашения между либерийскими фракциями. |
Moreover, we are particularly pleased with the fervent attention that he continues to give to a peaceful resolution of the Liberian civil conflict, as well as to the post-war reconstruction of Liberia. |
Более того, мы особо удовлетворены тем, как страстно он продолжает заниматься мирным урегулированием либерийского гражданского конфликта, а также послевоенной реконструкцией Либерии. |
The dealer, a Sierra Leone national, had lived many years in Liberia and his Liberian brokers travelled from Liberia via Zimmi to Bo to trade with him. |
Дилер, гражданин Сьерра-Леоне, многие годы живет в Либерии, и его либерийские посредники приезжают вместе с ним из Либерии через Зими в Бо. |
The Panel requested documentation on all Liberian registry aircraft from Liberian Civil Aviation Authorities and the Ministry of Transport, but was told that the documentation had been lost or was destroyed as a consequence of the Liberian civil war. |
Группа запросила документацию по всем зарегистрированным в Либерии самолетам в либерийском Управлении гражданской авиации и в министерстве транспорта, однако была информирована о том, что такая документация была утеряна или уничтожена в ходе гражданской войны в Либерии. |
We congratulate the people of Liberia on finding peace through the democratic process and also take this opportunity to pay tribute to the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) for the commendable role it has played in resolving the Liberian conflict. |
Мы поздравляем народ Либерии с обретением мира путем демократического процесса, а также пользуемся настоящей возможностью, чтобы воздать должное Группе наблюдения Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) за похвальную роль, которую она сыграла в урегулировании конфликта в Либерии. |
An enquiry by the Panel to the Liberian Ministry of Foreign Affairs as to whether R. M. Jenkins was Liberia's Consul to Melbourne was not answered. |
На направленный Группой в министерство иностранных дел Либерии запрос о том, является ли Р. М. Дженкинс консулом Либерии в Мельбурне, ответа не последовало. |
(c) In-depth interviews with representatives of the Government of Liberia and with Liberian county officials; |
с) обстоятельные беседы с представителями правительства Либерии и с официальными лицами графств Либерии; |
Despite some positive developments in Liberia and the determination to improve the conditions of life of the Liberian people, many serious economic and social problems continued to confront the country. |
Несмотря на некоторые позитивные изменения в Либерии и решимость улучшить условия жизни населения Либерии, страна по-прежнему сталкивается со многими серьезными экономическими и социальными проблемами. |
The Commission would continue to work together with the Liberian Government and all local and international stakeholders to build a self-sustaining and irreversible peace in Liberia. |
Комиссия будет и впредь действовать в сотрудничестве с правительством Либерии и всеми местными и международными заинтересованными сторонами в интересах обеспечения устойчивого и необратимого мира в Либерии. |