The Section is in the process of drafting a thematic report on conditions of detention in Liberian prisons. |
В настоящее время Секция готовит тематический доклад по вопросу об условиях в тюрьмах Либерии. |
Conditions in Liberian corrections establishments remain poor, owing to a lack of adequate facilities and personnel. |
В связи с отсутствием надлежащих помещений и персонала условия содержания заключенных в исправительных учреждениях Либерии до сих пор остаются неудовлетворительными. |
She further recommended that the international community should do more to encourage the Liberian judiciary to open up to assistance from outside the country. |
Она также рекомендовала международному сообществу приложить дополнительные усилия для того, чтобы убедить судебную систему Либерии принять помощь извне. |
The success of this process will depend largely on the Liberian people and their leaders. |
Успешное осуществление этого процесса будет во многом зависеть от народа Либерии и его руководителей. |
You were on the ground during the Liberian Civil War. |
Вы были в самой гуще во время Гражданской войны в Либерии. |
High-level meetings were conducted at regional and inter-mission level including UNMIL, Ivorian and Liberian civil and military authorities |
совещаний высокого уровня были проведены на региональном и межмиссионском уровнях с участием МООНЛ, а также представителей гражданских и военных властей Кот-д'Ивуара и Либерии |
The Panel has commenced discussions with the Liberian Extractive Industries Initiative and will present a full assessment and findings in its final report. |
Группа приступила к проведению обсуждений с представителями Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии и представит полную информацию и выводы по результатам оценки в своем заключительном докладе. |
The training provided was limited to familiarization, so the Liberian security institutions still lack the technical knowledge to use the machines. |
Организованное обучение ограничивалось простым ознакомлением, в результате чего сотрудникам органов сектора безопасности Либерии все еще недостает технических навыков в деле эксплуатации упомянутых станков. |
Implementation-related problems and continuing challenges still need to be addressed in collaboration with the Liberian Process authorities and the Panel of Experts on Liberia. |
Все еще имеются проблемы имплементационного характера и сохраняющиеся сложности, которыми необходимо заниматься в сотрудничестве с либерийскими ведомствами, отвечающими за Процесс, и Группой экспертов по Либерии. |
The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders residing in Liberia. |
Группа отмечает ограниченность объема имеющейся информации о том, чем занимаются в настоящее время проживающие в Либерии либерийские наемники и ивуарийские ополченцы, и о том, в какие организованные группы они входят. |
The rapid spread of Ebola from neighbouring Guinea has overwhelmed the Liberian security sector institutions and threatens State and regional stability. |
Стремительное распространение эпидемии, вызванной вирусом Эбола, из соседней Гвинеи подавило потенциал институтов сектора безопасности Либерии и сейчас создает угрозу для стабильности в государстве и регионе. |
All Liberian security agencies have limited capacity and require sustained international support through funding, training and provision of equipment to improve their effectiveness. |
Все ведомства безопасности Либерии обладают ограниченным потенциалом и требуют последовательной международной поддержки в виде финансовых средств, обучения и оснащения, чтобы можно было повысить их эффективность. |
The troop reduction will require that Liberian security institutions assume increased responsibility for security functions as UNMIL draws down. |
Такое уменьшение численности военнослужащих потребует от силовых структур Либерии принятия на себя возрастающей ответственности в плане функций обеспечения безопасности по мере сокращения МООНЛ. |
WFP/FAO joint support to the Liberian Government for the development of a food security and nutrition strategy will inform preparation of the Interim PRS. |
Совместная поддержка, которую ВПП/ФАО оказывают правительству Либерии в целях разработки стратегии обеспечения продовольственной безопасности и питания, станет основой для подготовки промежуточной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
UNHCR had facilitated the repatriation of more than 38,000 Liberian refugees and provided material assistance and transportation for the return of 200,000 internally displaced persons. |
УВКБ ООН способствовало репатриации более чем 38 тыс. беженцев из Либерии и предоставило материальную помощь и транспорт для возвращения 200 тыс. внутренне перемещенных лиц. |
LURD sources claim that their only supplies are arms and ammunition captured during armed encounters with the Liberian government forces and militias. |
Источники из ЛУРД утверждают, что все оружие и боеприпасы, которыми они располагают, были захвачены во время вооруженных столкновений с войсками правительства Либерии и ополченцами. |
The Panel believes the Liberian civil aviation authorities should act quickly to ensure that this change is instituted. |
Группа считает, что органы, ведающие гражданской авиацией в Либерии, должны как можно скорее принять меры для официального введения этого изменения. |
I shall also maintain regular contacts with the Chairman of ECOWAS in regard to developments in the Liberian peace process. |
Я также буду поддерживать регулярные контакты с Председателем ЭКОВАС, чтобы быть в курсе последних событий в рамках мирного процесса в Либерии. |
He is the same person the Panel on Sierra Leone identified as an arms dealer involved in the Liberian procurement process. |
Он является тем же лицом, которое Группа по Сьерра-Леоне идентифицировала в качестве торговца оружием, принимавшего участие в закупочных операциях Либерии. |
May I also take this opportunity to pay a special tribute to Secretary-General Kofi Annan for his personal involvement in resolving the Liberian conflict. |
Я хотел бы воспользоваться также этой возможностью для того, чтобы выразить особую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его личный вклад в урегулирование конфликта в Либерии. |
Background to the grounding of Liberian registered aircraft |
Справочная информация о запрете полетов летательных аппаратов, зарегистрированных в Либерии |
Irregularities with respect to Liberian registered aircraft were directly related to violations of the arms embargo. |
Отклонения от правил, действующих в отношении зарегистрированных в Либерии воздушных судов, были непосредственным образом связаны с нарушениями эмбарго на поставки оружия. |
Liberian refugees: Conclude voluntary repatriation activities; |
беженцы из Либерии - завершить мероприятия по добровольной репатриации; |
The Panel also monitored violations of the arms embargo and assessed the Liberian Government's capacity to control weapons. |
Наряду с этим Группа отслеживала случаи нарушений режима эмбарго в отношении оружия и проанализировала возможности правительства Либерии по осуществлению контроля за вооружениями. |
Much of the money previously provided by these sources to Liberian mercenaries and Ivorian militia resident in Liberia was misappropriated. |
Значительная часть денежных ресурсов, полученных ранее из этого источника либерийскими наемниками и ивуарийскими повстанцами, обосновавшимися в Либерии, была незаконным образом присвоена. |