She therefore renewed her appeal for increased international support for the Economic Community of West African States (ECOWAS) in Liberia, in order to end the predicament of the three quarters of a million Liberian refugees. |
В связи с этим она вновь обращается с призывом расширить масштабы оказания международной поддержки Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) в Либерии, с тем чтобы облегчить тяжелое положение трех четвертей миллиона либерийских беженцев. |
In February 1996, before the resurgence of major fighting in Liberia in April, a $ 60 million appeal was launched for the repatriation and the reintegration of Liberian refugees. |
В феврале 1996 года, до новой вспышки серьезных столкновений в Либерии в апреле, был объявлен призыв о внесении 60 млн. долл. для репатриации и реинтеграции либерийских беженцев. |
At the end of 1989, violent clashes had taken place between the Liberian army and the rebel forces of the National Patriotic Front of Liberia (NPFL) led by Charles Taylor, who had then proclaimed himself President of an interim administration. |
В конце 1989 года были отмечены серьезные столкновения между либерийской армией и повстанцами Национального патриотического фронта Либерии (НПФЛ), возглавляемыми Чарльзом Тейлором, который провозгласил себя главой временного правительства. |
President Taylor proposed that ECOMOG troops in Liberia should mount joint patrols with Liberian personnel along the border and called for an investigation into the attack reportedly planned by ECOMOG against the rebels in Sierra Leone. |
Президент Тейлор предложил войскам ЭКОМОГ в Либерии совместно с либерийскими военнослужащими осуществлять патрулирование вдоль границы и призвал провести расследование сообщений о запланированном ЭКОМОГ наступлении на мятежников в Сьерра-Леоне. |
Within this framework, the Centre organized, in cooperation with the United Nations Peace-building Support Office in Liberia, a one-day Liberian peace forum on 27 July, during which that country launched a peace education programme for schools and colleges. |
Развивая это направление деятельности, Центр организовал 27 июля в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии однодневный "Либерийский форум мира", в ходе которого было объявлено о развертывании в стране программы воспитания в духе мира для школ и колледжей. |
This non-expendable equipment made up 5.4 per cent of the total inventory value and was sold to other United Nations agencies, non-governmental organizations, the Liberian Government and, through public bidding, to third-party individuals. |
Это оборудование длительного пользования, стоимость которого составляет 5,4 процента от общей стоимости активов, было продано другим учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям, правительству Либерии и с помощью публичных торгов третьим частным лицам. |
Upon taking office in August 1997, President Charles Taylor, in his first nationwide address, stressed his Government's determination to combat trafficking in illicit drugs and to prevent drug traffickers from using Liberian territory as a safe haven. |
Президент Чарльз Тейлор, придя к власти в августе 1997 года, в своем первом обращении к стране подчеркнул решимость своего правительства бороться с незаконными наркотическими средствами и не допускать использования торговцами наркотиков территории Либерии в качестве "тихой гавани". |
The registered Liberian political parties also unanimously requested the ECOWAS team to extend the electoral schedule, many of them expressing a preference for postponing the elections until October 1997. |
Зарегистрированные политические партии Либерии также единодушно просили группу ЭКОВАС продлить график проведения выборов, причем многие из них отдавали предпочтение проведению выборов в октябре 1997 года. |
It also approved the extension of the tenure of the Liberian Council of State, as presently constituted, until the inauguration of the new Government. |
Они одобрили также продление срока полномочий Государственного совета Либерии в том составе, в котором он сейчас существует, до торжественного введения в должность членов нового правительства. |
In December 1996, the Electoral Assistance Division, together with UNHCR and IFES, provided funding for a study entitled "Refugee and internally displaced persons' participation in the upcoming Liberian elections". |
В декабре 1996 года Отдел по оказанию помощи по проведению выборов совместно с УВКБ и ИФЕС выделил средства для проведения исследования, озаглавленного "Участие беженцев и перемещенных внутри страны лиц в предстоящих выборах в Либерии". |
The first half of the report was submitted for consideration prior to the Liberian elections, and the second half will be finalized by the end of 1997. |
Первая часть доклада была представлена на рассмотрение до состоявшихся в Либерии выборов, а вторая часть будет завершена к концу 1997 года. |
While the disarmament and demobilization exercise encountered numerous obstacles, the process was, on the whole, successful owing to the excellent cooperation among ECOMOG, the United Nations, non-governmental organizations, donors and the Liberian Government. |
Несмотря на то, что при проведении разоружения и демобилизации комбатантов возникали многочисленные препятствия, этот процесс в целом протекал успешно благодаря исключительно эффективному сотрудничеству между ЭКОМОГ, Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями, донорами и правительством Либерии. |
It is demanding the re-establishment of constitutional order and earnestly hopes that this question can be peacefully resolved in order to avoid another crisis for the West African subregion at a time when the Liberian conflict is coming to a close. |
Она требует восстановления конституционного порядка и искренне надеется, что этот вопрос может быть урегулирован мирным путем с тем, чтобы избежать нового кризиса для субрегиона Западной Африки в период, когда завершается урегулирование конфликта в Либерии. |
For the first time since the outbreak of the Liberian civil war, members of the Mano River Union (Liberia, Sierra Leone and Guinea) met at Monrovia from 14 to 16 February 1996 for a subregional consultative meeting on private sector development. |
Впервые после начала гражданской войны в Либерии члены Союза бассейна реки Мано (Либерия, Сьерра-Леоне и Гвинея) встретились в Монровии 14-16 февраля 1996 года для проведения субрегионального консультативного совещания по вопросам развития частного сектора. |
The Liberian authorities, United Nations agencies and non-governmental organizations have agreed to develop a three-month contingency plan for the delivery of relief services, which will form the basis for an appeal to support these activities. |
Власти Либерии, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации договорились разработать трехмесячный многовариантный план оказания гуманитарных услуг, который будет основой при обращении с призывом поддержать эту деятельность. |
During the months leading up to the current crisis, the voice of Liberian civil society has, on many occasions, been stifled and journalists have even been detained for criticizing the actions of some members of the transitional Government. |
В течение месяцев, предшествовавших нынешнему кризису, голос гражданского общества Либерии неоднократно заглушался, причем были даже случаи задержания журналистов за критику действий некоторых членов переходного правительства. |
UNOMIL continues to work with LNTG, United Nations agencies and local and international NGOs to facilitate support for the Liberian judicial system and human rights groups. |
МНООНЛ продолжает сотрудничать с ЛНПП, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также местными и международными НПО в деле оказания содействия судебным органам и правозащитным группам Либерии. |
They considered ways to bring the Liberian peace process back on course and focused attention on the following issues: |
Они обсудили пути возобновления мирного процесса в Либерии и обратили особое внимание на следующие вопросы: |
My Special Envoy reported that the ECOWAS Heads of State strongly condemned the factions leaders for their continued inability to settle the conflict peacefully and expressed their increasing impatience with the Liberian situation. |
Мой Специальный посланник сообщил, что главы государств ЭКОВАС решительно осудили лидеров фракций за то, что они по-прежнему не способны урегулировать конфликт мирными средствами, и выразили свое растущее беспокойство в связи с положением в Либерии. |
Many professionals and businessmen fled the country in the wake of the crisis and the impact of the drain of human resources has severely affected the Liberian economy. |
Многие специалисты и деловые люди покинули страну в ходе кризиса, и поэтому последствия утечки людских ресурсов серьезно сказались на экономике Либерии. |
While the attitude of the faction leaders remains a matter of concern, the new Chairperson of the Council of State, Ms. Ruth Perry, and many Liberian civilian groups are trying energetically to restore peace in their country. |
Хотя позиция лидеров группировок продолжает вызывать озабоченность, новый Председатель Государственного совета г-жа Рут Перри и многие гражданские объединения Либерии прилагают энергичные усилия в целях восстановления мира в своей стране. |
It is important, however, also to provide increased financial support to other, less visible special programmes, in particular the Angolan, Liberian and Tajikistan operations. |
В то же время большое значение имеет увеличение финансовой поддержки другим, не привлекающим столь пристального внимания специальным программам, в частности операциям в Анголе, Либерии и Таджикистане. |
It should be noted that the Liberian experience has given practical meaning to the classic provision of Chapter VIII of the Charter of the United Nations and can be seen as a success story of this relationship. |
Следует отметить, что опыт Либерии на практике подтвердил значение классических положений главы VIII Устава Организации Объединенных Наций и может рассматриваться как пример успеха таких отношений. |
The parallel exchange rate of the Liberian dollar against the United States dollar increased by 75 per cent and, as at 2 August 1996, only three of the six major banks providing services in Liberia before the 6 April fighting had reopened. |
Параллельный обменный курс либерийского доллара по отношению к доллару Соединенных Штатов вырос на 75 центов, и по состоянию на 2 августа 1996 года лишь три из шести основных банков, оказывавших услуги в Либерии до начала боевых действий 6 апреля, возобновили свою деятельность. |
On 11 May 1994, after further protracted negotiations involving the Council of State and the Liberian parties, the Council announced its decision to appoint the National Patriotic Front of Liberia nominee for the post of Minister for Foreign Affairs. |
11 мая 1994 года после дальнейших длительных переговоров с участием Государственного совета и либерийских сторон Совет объявил о своем решении назначить кандидата от Национального патриотического фронта Либерии на должность министра иностранных дел. |