The recent decade of conflict in the Mano River Union region left 200,000 dead in the Liberian war, resulted in the displacement of 70 per cent of the population of Sierra Leone and caused 500,000 refugees from those to countries to go to neighbouring Guinea. |
Конфликт последнего десятилетия в бассейне реки Мано унес жизни 200000 человек в ходе войны в Либерии, привел к превращению 70 процентов населения Сьерра-Леоне в перемещенных лиц и вынудил 500 тысяч беженцев из этих двух стран отправиться в соседнюю Гвинею. |
Meanwhile, the Chairman of ECOWAS and the Field Commander reaffirm that it is not the policy of ECOWAS or ECOMOG to support any faction in the Liberian conflict. |
Между тем Председатель ЭКОВАС и командующий силами ЭКОМОГ утверждает, что политика ЭКОВАС и ЭКОМОГ состоит в том, чтобы не оказывать поддержки ни одной из групп, вовлеченных в конфликт в Либерии. |
In light of the decisions taken by ECOWAS and the Liberian civilian and faction leaders to restore the peace process, the Secretary-General recommended that the Security Council consider extending the mandate of UNOMIL for three months, until 30 November 1996. |
В свете решений, принятых ЭКОВАС и гражданскими руководителями и руководителями группировок Либерии, по возобновлению мирного процесса Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности рассмотреть вопрос о продлении мандата МНООНЛ на трехмесячный период, до 30 ноября 1996 года. |
He also informed the Council that ECOWAS, the Liberian civilian groups and faction leaders had expressed an interest in seeking assistance from the United Nations for the electoral process, although they had not yet defined the type of assistance expected from the Organization. |
Он информировал также Совет о том, что ЭКОВАС, гражданские группы Либерии и руководители группировок выразили заинтересованность в обращении к Организации Объединенных Наций за помощью в организации избирательного процесса, хотя они еще не определили, какую именно помощь они ожидают получить от Организации. |
Various officials in both Liberia and Côte d'Ivoire emphasized that an unknown number of Liberian ex-combatants were living in the villages of Guiglo, Duekoué and Danané in the south-western region of Côte d'Ivoire. |
Должностные лица как в Либерии, так и в Кот-д'Ивуаре подчеркивали, что неизвестное число бывших либерийских комбатантов находится в настоящее время в юго-западных районах Кот-д'Ивуара в деревнях Гигло, Дуекуе и Данане. |
The issue of Liberian former fighters allegedly still in Côte d'Ivoire calls for urgent bilateral attention by the Governments of Liberia and Côte d'Ivoire with the aim of finding a lasting solution to the problem. |
Правительства как Либерии, так и Кот-д'Ивуара должны уделить самое пристальное внимание вопросу о бывших либерийских бойцах, которые в настоящее время якобы находятся на территории Кот-д'Ивуара, с тем чтобы найти долгосрочное решение этой проблемы. |
In addition there are more than 60,000 Liberian refugees living in the vicinity of the south-eastern forest region and an estimated 50,000-70,000 Sierra Leonean refugees in Guinea and Liberia expected to return home by end of June 2004. |
Помимо этого, более 60000 либерийских беженцев находятся в юго-восточном лесистом регионе, и около 50000 - 70000 сьерра-леонских беженцев в Гвинее и Либерии, как ожидается, возвратятся домой к концу июня 2004 года. |
The Diamond Sanctions Review Committee was to make recommendations on developing an effective, transparent and internationally verifiable certificate of origin regime for trade in Liberian rough diamonds, which would enable Liberia to join the Kimberley Process certification scheme. |
Комитет по рассмотрению санкций, касающихся торговли алмазами, должен был подготовить рекомендации в отношении создания эффективной, транспарентной и поддающейся международной проверке системы сертификации происхождения для торговли либерийскими необработанными алмазами, которая позволила бы Либерии присоединиться к системе сертификации Кимберлийского процесса. |
The Special Representative of the Secretary-General was also closely involved in efforts to resolve the Liberian crisis until the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for Liberia in July 2003. |
Специальный представитель Генерального секретаря также принимал активное участие в усилиях по урегулированию либерийского кризиса до назначения Специального представителя Генерального секретаря по Либерии в июле 2003 года. |
In response to the Ebola outbreak in Liberia, the MINUSCA police component has stepped up operational support to Liberian law enforcement agencies and provides guidance and advice at the strategic level to security agencies focusing on crisis management and response. |
В связи со вспышкой Эболы в Либерии полицейский компонент МИНУСКА активизировал оказание оперативной поддержки либерийским правоохранительным органам и предоставляет органам безопасности руководящие указания и консультации на стратегическом уровне, уделяя особое внимание урегулированию кризисов и мерам реагирования. |
The anticipated reunification of the country by 7 March 1994 and the ensuring repatriation of Liberian refugees will accelerate the demand for additional humanitarian relief, and in this regard the Council urgently appeals to Member States and humanitarian organizations to increase their assistance to Liberia. |
Предполагаемое воссоединение страны к 7 марта 1994 года и последующая репатриация либерийских беженцев приведут к росту спроса на предоставление дополнительной гуманитарной помощи, и в этой связи Совет настоятельно призывает государства-члены и гуманитарные организации увеличить объем их помощи Либерии. |
Since a return to normalcy in Liberia is absolutely necessary for the continuation of the programme of economic integration of the subregion of West Africa, my country urges the Liberian parties to abide by the Cotonou agreement so as to speed the return of the country to normalcy. |
Поскольку нормализация ситуации в Либерии является абсолютно необходимой для продолжения осуществления программы экономической интеграции субрегиона Западной Африки, моя страна призывает либерийские стороны в конфликте оставаться в рамках соглашения Котону, с тем чтобы ускорить нормализацию ситуации в стране. |
While we are mindful that the primary responsibility for maintaining peace rests with the Liberian people, it is our fervent hope that the international community will continue to lend its support to our efforts to achieve sustained peace and democratic governance in Liberia. |
Хотя мы сознаем, что главная ответственность за поддержание международного мира возлагается на либерийский народ, мы искренне надеемся, что международное сообщество будет и далее оказывать свою поддержку усилиям, направленным на достижение прочного мира и демократического правления в Либерии. |
In this context, some ECOWAS heads of State expressed the view that the recalcitrance of the Liberian parties was due, in part, to a lack of harmony that States members of ECOWAS have shown in their policies towards Liberia. |
В этом контексте некоторые главы государств - членов ЭКОВАС высказали мнение о том, что упорство либерийских сторон частично объясняется отсутствием согласия, которое продемонстрировали государства - члены ЭКОВАС в рамках своей политики в отношении Либерии. |
While some of the leaders stressed the need for the international community to become more involved in Liberia, others seemed more determined, at least in the short term, to remain engaged themselves in the search for a solution to the Liberian problem. |
Тогда как некоторые из этих руководителей подчеркнули необходимость расширения участия международного сообщества в урегулировании конфликта в Либерии, другие, как представляется, больше склонны, по меньшей мере в краткосрочной перспективе, продолжать заниматься поиском решения либерийской проблемы. |
(a) The Liberian political and factions leaders must be brought to understand that, in the absence of political accommodation and reconciliation, continued support from the international community would not be forthcoming; |
а) политических руководителей и лидеров фракций в Либерии необходимо заставить понять, что в отсутствие политического урегулирования и примирения продолжение поддержки со стороны международного сообщества невозможно; |
In the case where there are more than two deputy posts in a given ministry, public corporation or autonomous agency, the Council of State shall point qualified Liberian citizens to occupy the third and/or remaining deputy posts. |
В том случае, когда в том или ином министерстве, государственной корпорации или независимом учреждении существуют более чем две должности заместителя, Государственный совет назначает отвечающих соответствующим требованиям граждан Либерии на третью и/или оставшуюся должность заместителя. |
The Republic of Guinea will never abandon its humanitarian duty to its Liberian and Sierra Leonean brothers, and continues to suffer the consequences of a fratricidal war which has lasted for six years in one of those neighbours and three years in the other. |
Республика Гвинея никогда на откажется от своего гуманитарного долга по отношению к братьям из Либерии и Сьерра-Леоне и будет продолжать страдать от последствий братоубийственной войны, которая длится вот уже шесть лет в одной из этих соседних стран и три года в другой. |
Serious efforts were also made by the Economic Community of West African States (ECOWAS) to settle the Liberian problem, particularly by Nigeria, which has made continuing efforts during its current chairmanship of that subregional group. |
Кроме того, для решения проблемы Либерии серьезные усилия были приложены Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), в особенности Нигерией, которая прилагала усилия для решения этого вопроса в ходе своего пребывания на посту президента этой организации. |
To this end, the Liberian Government again calls on UNHCR to assist in the inland transfer of all refugees from areas near its borders with Sierra Leone; |
С этой целью правительство Либерии вновь призывает УВКБ оказать помощь в переводе вглубь страны всех беженцев из находящихся на границе со Сьерра-Леоне районов. |
The Summit was preceded on 16 May by a Ministerial Meeting of the Committee of Nine and by consultations among the Chairman of ECOWAS, the leaders of the registered Liberian political parties, the signatories to the Abuja Agreement, and members of the Independent Elections Commission. |
Этой встрече предшествовали совещание Комитета девяти на уровне министров и консультации между Председателем ЭКОВАС, руководителями зарегистрированных в Либерии политических партий, сторонами, подписавшими Абуджийское соглашение, и членами Независимой избирательной комиссии, которые были проведены 16 мая. |
The electoral calendar established by the Liberian Independent Elections Commission, which bears the responsibility for the planning and conduct of the election, is a demanding one that will require the closest possible cooperation and coordination among all the actors involved. |
График проведения выборов, установленный Независимой избирательной комиссией Либерии, которая несет ответственность за планирование и проведение выборов, потребует больших усилий для его выполнения и самого тесного сотрудничества и координации между всеми, кто участвует в этом процессе. |
It is gratifying to note that 95 per cent of the demobilization staff were Liberians, a fact that indicates the substantial and determined involvement of the Liberian population. |
Следует с удовлетворением отметить, что 95 процентов персонала, принимающего участие в процессе демобилизации, составляют либерийцы, что указывает на активное и сознательное участие населения Либерии в процессе демобилизации. |
To build upon the achievements of the bridging programme, the United Nations assisted the Liberian Government to develop medium-term to long-term reintegration projects as part of an economic rehabilitation and reconstruction programme. |
В целях закрепления успехов, достигнутых в результате осуществления программы переходного периода, Организация Объединенных Наций в рамках программы экономического восстановления и реконструкции оказывала правительству Либерии помощь в отношении разработки среднесрочных и долгосрочных проектов реинтеграции. |
They must immediately restore the cease-fire, disengage their forces and return to the Abuja peace process, which offered the Liberian people the hope that peace and stability would finally come to their country. |
Они должны немедленно восстановить прекращение огня, развести свои силы и вернуться к абуджийскому мирному процессу, который дал народу Либерии надежду на то, что мир и стабильность придут наконец в их страну. |