| These attacks and the ongoing instability prevalent throughout the region stem in large part from RUF activities and from the Liberian Government's ongoing support. | Эти нападения и сохраняющаяся на территории всего региона нестабильность в значительной степени являются результатом деятельности ОРФ и постоянной поддержки правительства Либерии. |
| It is also the hope of the Liberian people that the great Chinese people will one day be peacefully reunited under the principles of democracy and human rights. | Народ Либерии также надеется, что великий китайский народ в будущем мирно объединится на основе принципов демократии и прав человека. |
| It is the hope of the Liberian Government that the Committee did not view the Government's request solely in the context of a soccer match. | Правительство Либерии выражает надежду, что Комитет не рассматривал просьбу правительства исключительно в контексте проведения футбольного матча. |
| The Panel encourages the Liberian Government to put in place a credible and transparent certification scheme which is independently audited by an internationally recognized audit company. | Группа предлагает правительству Либерии создать надежный и прозрачный режим сертификации, независимую ревизию которого будет проводить признанная на международном уровне аудиторская компания. |
| It will be recalled that the Liberian Government undertook the destruction of all arms and ammunition collected during the disarmament exercise in Liberia. | Следует напомнить, что правительство Либерии уничтожило все оружие и боеприпасы, собранные во время мероприятия по разоружению в Либерии. |
| The Kimberley Process suggested that the Ministry of Lands, Mines and Energy conduct a series of workshops for the key stakeholders in the Liberian diamond sector. | Миссия экспертов Кимберлийского процесса предложила министерству земель, горнорудной промышленности и энергетики провести серию семинаров-практикумов для основных субъектов алмазного сектора Либерии. |
| Following the launching of the voluntary repatriation programme for Liberian refugees, many of these refugees have opted to return home. | После начала реализации программы добровольной репатриации беженцев из Либерии многие из них решили вернуться домой. |
| The results of the Liberian elections held on 19 July 1997 have now been announced by the Chairman of the Independent Elections Commission (IECOM). | Результаты выборов в Либерии, состоявшихся 19 июля 1997 года, уже объявлены Председателем Независимой избирательной комиссии (НИК). |
| We are happy to see the international community firmly committed to resolving the Liberian conflict, particularly since the return to stability in Liberia opens great prospects for subregional cooperation. | Нас воодушевляет твердая приверженность международного сообщества урегулированию либерийского кризиса, тем более что восстановление стабильности в Либерии открывает широкие перспективы для субрегионального сотрудничества. |
| Letter from the Ministry of Finance of Liberia to the Association of Liberian Loggers | Письмо министра финансов Либерии Ассоциации либерийских лесозаготовителей |
| The surveys were conducted by Liberian health workers in four types of setting: high schools, markets, displaced persons camps, and urban communities in Monrovia. | Опрос проводился работниками здравоохранения Либерии на четырех уровнях: в средних школах, на рынках, в лагерях перемещенных лиц и городских общинах Монровии. |
| The members of the Council spoke of the grave humanitarian crisis of the Liberian people, in particular the internally displaced persons and the refugees. | Члены Совета говорили о серьезном гуманитарном кризисе, который переживает народ Либерии, особенно внутренне перемещенные лица и беженцы. |
| It asserted further that the Government had been incapable of extracting rough diamonds from Liberian territory because most of the diamond-producing areas were under the control of rebels. | Оно далее утверждает, что правительство не имеет возможности добывать необработанные алмазы на территории Либерии, поскольку большинство алмазных приисков находится под контролем повстанцев. |
| The visit helped to revitalize the Liberian peace process by highlighting the international community's recommitment to the search for a negotiated end to the conflict. | Этот визит способствовал активизации мирного процесса в Либерии и продемонстрировал возросшую поддержку международным сообществом поиска путей урегулирования конфликта на основе переговоров. |
| Appropriate hygiene practices, together with access to safe water supplies, will significantly improve the health of the Liberian population. | Обеспечение надлежащей санитарно-гигиенической обстановки и обеспечение доступа к безопасной питьевой воде позволит значительно улучшить состояние здоровья жителей Либерии. |
| The Liberian Government was aware of the need to make budgetary allocations to keep the hubs functioning far beyond the timescale of the Peacebuilding Fund's engagement. | Правительство Либерии сознает необходимость выделения бюджетных ассигнований для поддержания функционирования этих узлов после того, как помощь из Фонда миростроительства закончится. |
| She also welcomed the Liberian Government's commitment to playing a leadership role in the peacebuilding process, as demonstrated by the presence of its President at the current meeting. | Оратор приветствует также проявленную правительством Либерии готовность играть ведущую роль в процессе миростроительства, свидетельством чего является присутствие президента страны на нынешнем заседании. |
| Working closely with the Liberian Government and the United Nations country team, the Mission will continue to promote reintegration and reconciliation at the community level. | Осуществляя тесное взаимодействие с правительством Либерии и страновой группой Организации Объединенных Наций, Миссия будет и далее содействовать процессам реинтеграции и примирения на уровне общин. |
| The report on the mission's findings was being finalized in close consultation with the Liberian Government and should contribute to the development of the Commission's instrument of engagement with Liberia. | Доклад о результатах этой миссии в настоящее время дорабатывается в тесном сотрудничестве с правительством Либерии и должен будет содействовать выработке механизма взаимодействия Комиссии с Либерией. |
| During that period, UNMIL would continue to support efforts by the Liberian people and Government to carry forward reforms that were critical for the sustainability of the fragile peace. | В течение этого времени МООНЛ будет продолжать поддерживать усилия народа и правительства Либерии по проведению реформ, которые имеют огромное значение для сохранения хрупкого мира. |
| The gradual progress in the reform of the Liberian security sector has led to a gradual easing of the arms embargo. | Поэтапное реформирование сектора безопасности Либерии привело к постепенному смягчению эмбарго на поставки оружия. |
| The Government has just embarked on the preparation of the full poverty reduction strategy - a process that must be Liberian owned and driven. | Правительство только приступило к разработке полномасштабной стратегии сокращения масштабов нищеты, что должно стать делом самой Либерии и осуществляться под ее руководством. |
| The lack of infrastructure, such as roads, bridges and electricity, has also impeded the rebuilding of Liberian economic and social life. | Налаживанию экономической и социальной жизни в Либерии также мешает отсутствие надлежащей инфраструктуры, такой, как дороги, мосты и линии электроснабжения. |
| A serious deterioration in the situation could have a direct and immediate impact on the Liberian border counties which are populated by ethnic groups that straddle the international borders. | Серьезное ухудшение ситуации может оказать непосредственное и незамедлительное воздействие на приграничные графства Либерии, населенные этническими группами, живущими по обе стороны международных границ. |
| Regulations have been prepared and conference presentations have been delivered on the existence of money-laundering statutes and anti-corruption measures within the Liberian banking system. | Внутри банковской системы Либерии были разработаны инструкции и разрекламированы заявления о существовании нормативных актов и мер по борьбе с отмыванием денег и коррупцией. |