Liberian refugees in neighbouring countries continued to receive humanitarian assistance while those who returned home enjoyed multi-sectoral support for reintegration; at the same time Liberia received assistance for refugees from other countries in its territory. |
Беженцы из Либерии, проживающие в соседних странах, продолжают получать гуманитарную помощь, а лицам, вернувшимся на родину, предоставляется комплексная поддержка в целях реинтеграции; кроме того, Либерия получает помощь для находящихся на ее территории беженцев из других стран. |
As the project of establishing a museum is neither discussed by the Liberian Government nor funded in any way, the decision that the weapons should be stored for an additional unknown period of time instead of being disposed of would have required justification. |
Поскольку предложение о создании музея не обсуждается правительством Либерии и поскольку не намечается никакого финансирования, решение продолжать хранить это оружие вместо того, чтобы уничтожить его, потребовало бы дополнительного обоснования. |
Although the imposition of sanctions was considered by many as punitive, I am gratified to inform you that the Liberian people viewed the sanctions as prudent and corrective. |
Хотя многие сочли наложение санкций мерой наказания, я рад сообщить, что народ Либерии признал эти санкции целесообразными и направленными на устранение недостатков. |
In contrast with the Liberian disarmament process, in which ex-combatants received $350, the United Nations has earmarked $950 for each combatant in Ivory Coast. |
По сравнению с процессом разоружения в Либерии, где экс-комбатанты получают 350 долл. США, в Кот-д'Ивуаре на каждого комбатанта Организация Объединенных Наций выделяет 950 долл. США. |
The European Union welcomes the arrest of former Liberian President Charles Taylor in Nigeria and his speedy transfer to the Special Court for Sierra Leone, where he is to stand trial on several counts of crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law. |
Европейский союз приветствует арест в Нигерии бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и его оперативную передачу Специальному суду по Сьерра-Леоне, перед которым он должен предстать по обвинению в совершении нескольких преступлений против человечности и других серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
During the reporting period, a consultant engaged by UNMIL conducted a human rights audit of key Liberian legislation to determine whether the laws conformed with international human rights standards and instruments that have been ratified and signed by the Government. |
В отчетный период консультант, нанятый МООНЛ, провел правозащитную проверку основных законов Либерии для определения того, соответствуют ли законы страны международным стандартам и документам по правам человека, которые были ратифицированы и подписаны правительством. |
Progress in the reform of the Liberian security sector, albeit gradual, continues; yet it is important that the Committee remain vigilant and liaise closely with UNMIL in monitoring developments in this regard. |
Продолжается, хотя и постепенно, процесс реформирования сектора безопасности Либерии; при этом по-прежнему важно, чтобы Комитет сохранял бдительность и тесно взаимодействовал с МООНЛ в наблюдении за развитием связанных с этим событий. |
The Speaker of the House of Representatives himself stated that the Liberian Legislature was currently neither strong enough in terms of structure nor responsible enough to administer its own finances. |
Сам спикер палаты представителей заявил, что в настоящее время законодательный орган Либерии имеет недостаточно эффективную организационную структуру и не может надлежащим образом отвечать за управление своими финансовыми ресурсами. |
However, Kimberley Process certificates indicate that Liberian diamonds are actually being recorded in all three rough diamond HS codes and that Liberia's trading partners indicate different HS codes. |
Тем не менее, судя по сертификатам Кимберлийского процесса, либерийские алмазы фактически регистрируются по всем трем кодам ГС для необработанных алмазов и торговые партнеры Либерии указывают различные коды ГС. |
One political leader also recognized some former Liberian rebels who had belonged to the United Liberation Movement for Democracy in Liberia (ULIMO) and had recently been recruited by the red berets. |
Кроме того, один политический лидер опознал среди них бывших либерийских повстанцев, членов Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (УЛИМО), недавно набранных в состав красных беретов. |
President Kabbah took note of the pledge made by President Johnson-Sirleaf that under her administration no inch of Liberian soil would be used to conspire or perpetuate aggression against her sister republics to the west and north of Liberia. |
Президент Кабба принял к сведению заверения, сделанные президентом Джонсон-Серлифом о том, что в период ее правления ни одна пядь либерийской земли не будет использоваться для того, чтобы планировать или совершать агрессию против братской республики, расположенной на северо-западе от Либерии. |
The demobilization of the former Armed Forces of Liberia was completed in December 2005 and, in a commendable bilateral effort, the United States launched its recruitment and restructuring programme for the new Liberian army on 18 January 2006. |
Демобилизация бывших военнослужащих Либерии была завершена в декабре 2005 года, и в рамках достойных высокой оценки двусторонних усилий 18 января 2006 года Соединенные Штаты приступили к осуществлению программы вербовки и перестройки новой либерийской армии. |
The overall mission and strength of the currently proposed 2,000 Liberian military personnel will require careful consideration, given the volatile situation in the subregion and the long-term external threats to the security of Liberia. |
Общая задача и численность либерийских вооруженных сил (в настоящее время предлагается завербовать 2000 военнослужащих) нуждаются в тщательном анализе с учетом взрывоопасной ситуации в субрегионе и наличия долгосрочных внешних угроз безопасности Либерии. |
The installation of the new democratically elected Government of Liberia on 16 January marked the completion of the two-year transition process set out in the Comprehensive Peace Agreement signed by the Liberian parties in August 2003. |
Приведение к присяге нового избранного демократическим путем правительства Либерии 16 января ознаменовало собой завершение двухлетнего переходного процесса, предусмотренного во Всеобъемлющем мирном соглашении, которое было подписано либерийскими сторонами в августе 2003 года. |
For example in Liberia, the United States of America, together with regional and other partners, is providing support to the Government in developing overall security sector reform strategies and providing substantial assistance in the establishment of a new Liberian army. |
Например, в Либерии Соединенные Штаты Америки вместе с региональными и другими партнерами оказывают поддержку правительству в разработке общих стратегий реформирования сектора безопасности и значительную помощь в создании новой либерийской армии. |
CVT Guinea served Sierra Leonean and, over time, Liberian refugees for more than five years, through March 2005. |
Гвинейский ЦЖП оказывал помощь беженцам из Сьерра-Леоне, а потом и беженцам из Либерии в течение пяти лет, вплоть до марта 2005 года. |
The Group agreed with the Secretary-General that quick-impact projects had played a key role in facilitating the execution of the UNMIL mandate over the years, bringing tangible benefits for the population at large as well as advancing the Liberian peace process. |
Группа согласилась с Генеральным секретарем в том, что в течение многих лет проекты быстрой отдачи играли ключевую роль в содействии выполнению мандата ЮНМИЛ, принесли ощутимые выгоды всему населению, а также способствовали продвижению мирного процесса в Либерии. |
Others argued that he should have been left in Nigeria as his trial would be disruptive to the Liberian reconciliation process and could destabilize Liberia and the subregion. |
Другие доказывали, что его надо было оставить в Нигерии, поскольку судебный процесс над ним окажет пагубное воздействие на процесс примирения в Либерии и может дестабилизировать положение в Либерии и в субрегионе. |
For 2006, IMF projects that the Liberian economy will continue to recover, based on strong donor inflows and a revival of rural activities, following the re-establishment of security and the return of refugees to their communities. |
На 2006 год МВФ прогнозирует дальнейший подъем экономики Либерии на основе дальнейшего поступления значительного объема донорской помощи и оживления экономической активности в сельских районах в результате восстановления безопасности и возвращения беженцев в свои общины. |
The historical dependence of the Liberian economy on the export of natural resources has led to a situation where the country's economy continues to be highly vulnerable to ongoing political and economic instability and susceptible to any form of social unrest, however slight. |
Историческая зависимость экономики Либерии от экспорта природных ресурсов привела к ситуации, при которой экономика страны остается по-прежнему крайне уязвимой воздействию политической и экономической нестабильности и восприимчивой к любым формам проявления даже незначительных социальных волнений. |
Expressing its appreciation to Liberian President Johnson-Sirleaf for her courageous decision to request the transfer of former President Taylor in order that he may be tried at the Special Court, |
выражая свою признательность президенту Либерии Джонсон-Серлиф за ее смелое решение просить о передаче бывшего президента Тейлора для его судебного преследования в Специальном суде, |
In a communication dated 8 August 2005 the United States Mission to the United Nations requested an exemption to ship arms and training materials for use in a training programme for the new Liberian military. |
В сообщении Постоянного представительства Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций от 8 августа 2005 года содержалась просьба о предоставлении исключения в целях поставки вооружений и учебных материалов для их использования в рамках программы подготовки нового военного персонала Либерии. |
I met with President Ellen Johnson-Sirleaf, members of her Cabinet and other senior public officials and had the privilege of addressing a joint session of the Liberian Legislature. |
Я встретился с Президентом Эллен Джонсон-Серлиф, членами ее кабинета и другими старшими должностными лицами правительства и имел честь обратиться к совместному заседанию законодательного органа Либерии. |
Investigation and analysis undertaken by the Panel, in conjunction with discussions with legal advisers to the Ministry of Justice, indicated that there were measures already established in Liberian law, namely, in terms of criminal and civil procedures, that permitted the freezing of assets. |
Расследование и анализ, проведенные Группой экспертов, а также обсуждение этого вопроса с юридическими советниками при министерстве юстиции, указывают на то, что в законодательстве Либерии, в частности в уголовном и гражданском процессуальном праве, уже существуют нормы, которые позволяют применять меры по замораживанию активов. |
The Liberian border with Guinea is 515 kilometers, with Cote d'Ivoire, 615 kilometers, and with Sierra Leone, 254 kilometers. |
Протяженность границы Либерии с Гвинеей составляет 515 километров, с Кот-д'Ивуаром - 615 километров и со Сьерра-Леоне - 254 километра. |