Cooperation in the West African subregion between the United Nations and the Economic Community of West African States (ECOWAS) Monitoring Group in tackling the Liberian conflict had worked very well. |
Примером такого весьма плодотворного сотрудничества в западноафриканском субрегионе явилось сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Группой наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОМОГ) в деле урегулирования конфликта в Либерии. |
The Monitoring Group's experience in resolving the Liberian crisis was a typical example, although international financial and logistical support for that initiative had not been adequate, either during the initial stage or subsequently. |
Типичным примером такой деятельности является работа ЭКОМОГ по урегулированию кризиса в Либерии, однако объем финансовой и материально-технической поддержки этой работы ни на начальном этапе, ни впоследствии не отвечал ее потребностям. |
He indicated, however, that LURD might be open to negotiation on the precise arrangements once it was clear that President Taylor was to play no further part in Liberian political life. |
Вместе с тем он указал, что ЛУРД, возможно, будет готово обсуждать вопрос о четких договоренностях, как только станет ясно, что президент Тейлор не будет более играть никакой роли в политической жизни Либерии. |
The Panel conducted a further investigation in Liberia as to whether Mr. Taylor had the briefcase in his possession when he landed in Monrovia and was transferred to Liberian and United Nations officials. |
В Либерии Группа провела дальнейшее расследование, с тем чтобы выяснить, был ли у г-на Тейлора портфель, когда он приземлился в Монровии и был передан в руки либерийских должностных лиц и представителей Организации Объединенных Наций. |
In view of improved conditions and security in Liberia, UNHCR plans to start on 1 October a voluntary repatriation operation for Liberian refugees from Côte d'Ivoire, and also from Guinea and Sierra Leone. |
Ввиду улучшения условий жизни и обстановки с точки зрения безопасности в Либерии УВКБ планирует начать 1 октября операцию по добровольной репатриации либерийских беженцев из Кот-д'Ивуара, а также из Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
The Ministers strongly condemned the attack by Liberian dissidents, which threatens the peace and security of Liberia and could destabilize the subregion and mar the relations of good neighbourliness existing between the two Member States. |
Министры решительно осудили нападение либерийских диссидентов, которое угрожает миру и безопасности Либерии и могло бы дестабилизировать ситуацию во всем субрегионе и подорвать отношения добрососедства между двумя государствами-членами. |
According to a military liaison office of Licorne in Liberia, small groups of Liberian ex-combatants are working in cocoa plantations in Côte d'Ivoire, in particular in the Touleupleu/Guiglo area, under the supervision of Liberians. |
Согласно информации военного отделения связи в Ликорне, в Либерии, небольшие группы бывших либерийских комбатантов работают на плантациях какао в Кот-д'Ивуаре, в частности в районе Тулеплё/Гигло под наблюдением либерийцев. |
In order to contain the hostilities in Sierra Leone and to prevent a spillover into Liberia, the Government will direct the immediate closure of the Liberian border with Sierra Leone. |
Для того чтобы удержать военные действия в Сьерра-Леоне и предотвратить их распространение на территорию Либерии, правительство даст указание немедленно закрыть либерийскую границу со Сьерра-Леоне. |
It is hoped that these questions will be resolved through a fully constructive approach by all the parties, including the Liberian factions, as further steps are taken towards the holding of free and fair elections in Liberia. |
Следует надеяться, что эти вопросы будут урегулированы конструктивно всеми сторонами, включая либерийские группировки, по мере того, как предпринимаются дальнейшие шаги на пути к проведению свободных и справедливых выборов в Либерии. |
Throughout the Liberian crisis, different parties to the conflict at different times have exploited the natural resources of Liberia, especially timber and diamonds, and used the revenue to finance their military activities. |
На всем протяжении либерийского кризиса разные участники конфликта в различные периоды эксплуатировали природные ресурсы Либерии, особенно древесину и алмазы, и использовали доходы от них для финансирования своей военной деятельности. |
The elected Liberian government can satisfy all the conditions for and is permitted to participate in the Kimberley process; and |
З) выполнение избранным правительством Либерии всех условий, предусмотренных Кимберлийским процессом, и получение им разрешения участвовать в этом процессе и |
Reminding the parties of their obligations under the Liberian ceasefire agreement, signed in Accra, 17 June 2003, |
напоминая сторонам об их обязательствах по Соглашению о прекращении огня в Либерии, подписанному в Аккре 17 июня 2003 года, |
In view of the tight timetable, preparations for the cantonment of combatants would need to start immediately, while peacekeepers are being deployed throughout Liberian territory and the various stakeholders are designing plans and securing resources for the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
С учетом этого довольно жесткого графика подготовка к сбору комбатантов должна будет начаться сразу же, пока миротворцы будут развертываться по всей территории Либерии, а различные заинтересованные стороны будут разрабатывать планы и мобилизовывать ресурсы для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
According to the Liberian civil aviation authorities, no new aircraft registrations have so far been approved, despite the fact that a substantial number of applications for registration are pending. |
Согласно заявлению представителей гражданской авиации Либерии, регистрация каких бы то ни было новых воздушных судов еще не утверждена, несмотря на наличие значительного числа поданных заявок на регистрацию. |
I saw your prompt endorsement of a United Nations role in support of the implementation of that agreement as reflecting the Council's commitment to promote the peaceful resolution of the Liberian conflict. |
Как мне известно, Вы незамедлительно подтвердили роль Организации Объединенных Наций в поддержку осуществления этого соглашения, что свидетельствует о приверженности Совета делу содействия мирному урегулированию конфликта в Либерии. |
During the last 14 years the Liberian civil war has claimed more than 300,000 lives and displaced more than a million people. |
За последние 14 лет гражданская война в Либерии унесла более 300000 человеческих жизней и согнала с обжитых мест более миллиона человек. |
It dominated the Liberian timber industry in terms of production, export and processing from the time the company was awarded two large logging concessions totalling 1.6 million hectares in 1999 (equivalent to one third of the natural forest cover), until April 2003. |
Она доминирует в лесной промышленности Либерии с точки зрения производства, экспорта и переработки с момента присуждения в 1999 году этой компании двух крупных концессий на лесозаготовку на площади в 1,6 млн. гектаров (что составляет порядка одной трети естественного лесного покрова) до апреля 2003 года. |
That the Liberian Civil Aviation Authority fully cooperate with the modalities of responsibilities as provided in the letter of agreement signed in November 2001 between the Flight Information Region and the Approach Control Unit of Robertsfield International Airport, and also register all of its aircraft. |
Чтобы Управление гражданской авиации Либерии всецело содействовало выполнению условий распределения ответственности, оговоренных в письменной договоренности, подписанной в ноябре 2001 года между Районом полетной информации и Диспетчерским пунктом подхода Международного аэропорта Робертсфилд, а также обеспечило регистрацию всех своих воздушных судов. |
This production has seeped on to the international market in contravention of restrictions imposed on the export of Liberian diamonds by Security Council resolution 1343, extended by resolutions 1408 and 1478. |
В нарушение ограничений, введенных в отношении экспорта алмазов из Либерии резолюцией 1343, а впоследствии продленных резолюциями 1408 и 1478 Совета Безопасности, добытая продукция все же проникает на международный рынок. |
Of course, as the Chair of the Liberian sanctions Committee, we have taken careful note of his comments on the situation in the Mano River Union. |
Разумеется, в нашем качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Либерии мы с большим вниманием приняли его замечания о положении в Союзе государств бассейна реки Мано. |
3.1.2 3,100 police candidates graduate from the Liberian Police Academy compared to 0 in 2003/04 and 900 in 2004/05 |
3.1.2 Выпуск Национальным полицейским училищем Либерии 3100 кандидатов на должности полицейских (по сравнению с нулевым показателем в 2003/04 году и 900 кандидатами в 2004/05 году) |
For the past three years, the Liberian Government has been engaged in a war to defend its territorial integrity against armed aggression by LURD and its mercenaries from neighbouring countries. |
В течение последних трех лет правительство Либерии ведет борьбу в целях защиты своей территориальной целостности против вооруженной агрессии со стороны ЛУРД и ее наемников из соседних стран. |
The members appreciated the continuing peace efforts of ECOWAS and the International Contact Group on Liberia and in particular welcomed the appointment of General Abdulsalam Abubakar, former President of Nigeria, as a mediator in the Liberian conflict. |
Члены Совета выразили ЭКОВАС и Международной контактной группе по Либерии признательность за их продолжающиеся мирные усилия, и в частности приветствовали назначение бывшего президента Нигерии генерала Абдулсалама Абубакара посредником в либерийском конфликте. |
The assessment mission noted the overwhelming view of the Liberian political parties that the prevailing conditions in Liberia were not conducive to the holding of elections then scheduled for October 2003. |
Миссия по оценке отметила преобладающее мнение либерийских политических партий о том, что существующие в Либерии условия не способствуют проведению выборов, которые тогда были запланированы на октябрь 2003 года. |
In the Comprehensive Peace Agreement the United Nations force, together with ECOWAS and the International Contact Group on Liberia, is also requested to provide advice and support to the National Transitional Government on the formation of a new and restructured Liberian army. |
Во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира также содержится просьба о том, чтобы силы Организации Объединенных Наций вместе с ЭКОВАС и Международной контактной группой по Либерии обеспечивали консультирование и поддержку Национальному переходному правительству в формировании новой и реорганизованной либерийской армии. |