The ban on the exportation of Liberian diamonds also remains in full force in Liberia and worldwide, by virtue of a public notice served to all participants in the international diamond industry, including the High Diamond Council. |
Запрет на экспорт либерийских алмазов также полностью остается в силе в Либерии и во всем мире на основании публичного уведомления, направленного всем участникам международного алмазного рынка, в том числе и Высшему совету по алмазам. |
According to the 2000 Economic Review of the United Nations Development Programme, the Liberian timber industry overall provided US$ 7.7 million in fees, taxes and royalties to the Government of Liberia during 2000, representing about 9 per cent of the total national budget. |
По данным подготовленного Программой развития Организации Объединенных Наций «Экономического обзора за 2000 год», в 2000 году правительство Либерии получило от лесной промышленности страны в общей сложности 7,7 млн. долл. США, что составляет около 9 процентов от всего национального бюджета. |
Sierra Leone hosts 6,000 Liberian refugees and 500,000 internally displaced persons, while Liberia hosts 70,000 refugees from Sierra Leone and 20,000 internally displaced persons. |
В Сьерра-Леоне проживают 6000 либе-рийских беженцев и 500000 перемещенных внутри страны лиц, в то время как в самой Либерии нашли убежище 70000 беженцев из Сьерра-Леоне и 20000 перемещенных внутри страны лиц. |
There is also uncertainty about the fate of the large population of Sierra Leonean and Liberian refugees, owing to difficulties in ensuring their safe return and in finding safe areas for their resettlement in Sierra Leone and Liberia. |
Неопределенность окружает также вопрос, касающийся участи большого числа сьерра-леонских и либерийских беженцев, что обусловлено трудностями, связанными с обеспечением их безопасного возвращения и поисками безопасных районов для их расселения в Сьерра-Леоне и Либерии. |
As has been repeatedly said, the Government of Liberia will be able to handle this transitional period only if its efforts, the political will of the Liberian people and political forces involved in the process are duly and promptly complemented by adequate assistance from the international community. |
Правительство Либерии, как неоднократно утверждалось, сможет осуществить этот переход только в том случае, если его усилия и политическая воля либерийского народа и политических сил, участвующих в процессе, будут должным образом и незамедлительно подкреплены надлежащей помощью международного сообщества. |
Of equal interest to the Liberian Government is the suggestion that the resolution imposes a regime of "smart sanctions", which are specifically targeted against only senior government officials and the domestic diamond-mining sector of our economy. |
Не менее интересен для правительства Либерии и тезис о том, что эта резолюция устанавливает режим «разумных санкций», которые адресно направлены только против старших должностных лиц правительства и отечественного сектора нашей экономики по добыче алмазов. |
When the Liberian peace process received a new boost and elections were planned for July 1997, the UNV programme fielded 35 Volunteers who successfully served side-by-side with United Nations military observers for the presidential and legislative elections. |
Когда мирный процесс в Либерии получил новый импульс и на июль 1997 года было запланировано проведение выборов, программа ДООН направила 35 добровольцев, которые успешно несли службу бок о бок с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций в процессе проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
In this respect, the EU has noted with satisfaction that the most prominent case on the agenda of the Court - the trial of former Liberian President Charles Taylor - has commenced this very week in The Hague. |
В этой связи ЕС с удовлетворением отмечает, что на этой неделе в Гааге началось рассмотрение наиболее известного дела, стоящего в повестке дня Суда, - судебный процесс над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
The enormous economic, social, environmental and security impact of the continued presence of hundreds of thousands of Sierra Leonean and Liberian refugees continues to impose a heavy burden on the economic and social life of my country. |
Тяжкие экономические, социальные, экологические последствия, а также последствия и в области безопасности, порожденные сохраняющимся присутствием сотен тысяч беженцев из Сьерра-Леоне и Либерии, по-прежнему оказывают серьезное воздействие на экономическую и социальную жизни моей страны. |
Some 120 children from Sierra Leone, Guinea and Côte d'Ivoire have been demobilized from Liberian former fighting forces, and the International Committee of the Red Cross continued cross-border tracing and reunification. |
Около 120 детей из Сьерра-Леоне, Гвинеи и Кот-д'Ивуара было демобилизовано воевавшими ранее в Либерии силами, причем Международный комитет Красного Креста продолжил заниматься выяснением судьбы детей из разных стран и их воссоединением с семьями. |
Overview 82. In addition to undertaking a voluntary repatriation programme for Liberian and Bissau Guinean refugees, UNHCR Guinea will consolidate its care and maintenance activities for Sierra Leonean refugees. |
Помимо осуществления программы добровольной репатриации беженцев, прибывших из Либерии и Гвинеи-Бисау, УВКБ ООН в рамках своей операции в Гвинее активизирует деятельность в области попечения и обслуживания беженцев из Сьерра-Леоне. |
The Liberian peace process came to a successful conclusion during the reporting period with the holding of presidential and legislative elections on 19 July 1997, as scheduled, and the installation of the new Government on 2 August 1997. |
З. В отчетный период мирный процесс в Либерии успешно завершился проведением президентских выборов и выборов в законодательные органы 19 июля 1997 года, как это и было запланировано, и формированием нового правительства 2 августа 1997 года. |
As was clearly shown by reports from the UNOMIL observers and those of other international organizations and non-governmental organizations, the 1997 Liberian elections met international standards for democratic elections. |
Как ясно следует из докладов собственных наблюдателей МНООНЛ и наблюдателей от других международных и неправительственных организаций, выборы 1997 года в Либерии отвечали международным стандартам в отношении демократических выборов. |
The Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) deserves our special commendation for the role it has played in the resolution of the Liberian crisis and for its current efforts in the restoration of peace and respect for the rule of law in Sierra Leone. |
Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) заслуживает особой похвалы за ту роль, которую она сыграла в разрешении кризиса в Либерии, и за ее усилия, прилагаемые в восстановлении мира и уважения правопорядка в Сьерра-Леоне. |
Given these uncertainties in the data, it is reasonable to assume that Liberian timber export revenues for 2002 were at least $146 million, and possibly as much as $180 to 200 million. |
Учитывая эти расхождения в данных, представляется разумным предположить, что поступления Либерии от экспорта леса в 2002 году составили по крайней мере 146 млн. долл. США, а, возможно, и порядка 180 - 200 млн. долл. США. |
Under the current conditions ("fighting and sanctions"), the activities of the Liberian timber industry face the double constraints of insecurity and sanctions, either one of which is sufficient to preclude logging and subsequent export of timber products. |
В нынешних условиях («боевые действия и санкции») на деятельность лесной промышленности Либерии влияют два фактора - отсутствие безопасности и санкции, - причем каждой из этих проблем самой по себе достаточно для того, чтобы сделать невозможными лесозаготовки и последующий экспорт лесоматериалов. |
An additional 29 weapons of Serbian manufacture, from the 210 tons delivered from Belgrade in 2002 and reported by previous Panels, were recorded in the possession of Liberian government troops during the current investigation. |
В ходе нынешнего расследования было установлено, что в распоряжении войск правительства Либерии находится еще 29 единиц оружия сербского производства из тех 210 тонн оружия, которое прибыло из Белграда в 2002 году и о котором сообщали предыдущие группы. |
The Liberian authorities anticipate that Spriggs Payne Airport, which is now used by UNMIL, will eventually be handed back to the civilian authorities and used for domestic flights. |
Власти Либерии предполагают, что аэропорт им. Сприггса Пейна, который в настоящее время используется МООНЛ, будет в конечном счете возвращен гражданским властям и будет использоваться для обеспечения внутренних полетов. |
On 11 March 2002 the Minister of Lands, Mines and Energy, Jenkins Dunbar, wrote to the Foreign Minister asking him to inform the Liberian Mission to the United Nations that the draft resolution should be signed and adopted. |
11 марта 2002 года министр земель, шахт и энергетики Дженкинс Дунбар написал министру иностранных дел письмо с просьбой информировать Представительство Либерии при Организации Объединенных Наций о том, что проект резолюции должен быть подписан и принят. |
The objective is to have the draft Independent National Human Rights Act prepared by UNMIL, approved by all Liberian stakeholders, and passed into law by the National Transitional Legislative Assembly |
Задача заключается в том, чтобы добиться одобрения всеми заинтересованными сторонами в Либерии и принятия Национальным переходным законодательным собранием в виде закона подготовленного МООНЛ законопроекта о Независимой национальной комиссии по правам человека |
The Panel recommends that the Sanctions Committee carefully review the status of past exceptions to the arms embargo and inventories of weapons already transferred to Liberia before approving further transfers of military material to Liberian security services. |
Группа рекомендует Комитету по санкциям тщательно проанализировать предоставленные ранее исключения из режима эмбарго на поставки оружия и списки оружия, уже переданного Либерии, прежде чем санкционировать какие-либо дальнейшие поставки военного имущества либерийским службам безопасности. |
There are some 435 Liberian ex-combatants in Sierra Leone and over 600 foreign combatants from Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea and Sierra Leone awaiting repatriation from Liberia. |
В настоящее время репатриации из Либерии ожидают примерно 435 либерийских бывших комбатантов в Сьерра-Леоне и более 600 иностранных комбатантов из Буркина-Фасо, Ганы, Гвинеи, Кот-д'Ивуара и Сьерра-Леоне. |
In February 1997, consistent with the United Nations recommendations on a framework for the holding of elections in Liberia, ECOWAS and the Liberian parties established an agreed framework for the conduct of elections. |
В феврале 1997 года в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций относительно рамок проведения выборов в Либерии ЭКОВАС и либерийские партии установили согласованные рамки для проведения выборов. |
Violations of human rights, of rural Liberians in particular, associated with the timber industry will decrease, as will the over-harvesting of Liberian forests |
масштабы нарушений прав человека, в частности сельского населения Либерии, связанные с деятельностью лесозаготовительных предприятий, сократятся, равно как и масштабы сверхлимитной вырубки либерийских лесов |
Many delegations spoke of the worrying situation in Liberia and Côte d'Ivoire: some delegations urged UNHCR to pursue efforts to evacuate Liberian refugees from Côte d'Ivoire, or at least move them further from the conflict zones. |
Многие делегации говорили о тревожной ситуации в Либерии и Кот-д'Ивуаре: некоторые делегации призвали УВКБ принять усилия по эвакуации либерийских беженцев из Кот-д'Ивуара или, по крайней мере, их переселению в районы, более удаленные от зон конфликта. |