In a subsequent report of 10 April 1995, 3/ the Secretary-General informed the Security Council that, although the case-fire had generally held in the first few weeks of its existence, there had been in recent weeks increased fighting among the various factions to the Liberian conflict. |
В последующем докладе от 10 апреля 1995 года 3/ Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что, хотя прекращение огня в течение первых нескольких недель в целом соблюдалось, за последние недели боевые действия между различными группировками, участвовавшими в конфликте в Либерии, активизировались. |
Consideration should be given to placing a temporary embargo on Liberian timber exports, until Liberia demonstrates convincingly that it is no longer involved in the trafficking of arms to, or diamonds from, Sierra Leone. |
Необходимо рассмотреть вопрос о введении временного эмбарго на экспорт древесины из Либерии до тех пор, пока страна убедительно не продемонстрирует, что она более не участвует в незаконной продаже оружия Сьерра-Леоне или в незаконной торговле алмазами из этой страны. |
In February 1997, Liberia filed a case alleging that IRI principals were diverting owners from the Liberian register to the Marshall Islands register and that Monrovia was unable to get hold of details of the registry finances. |
В феврале 1997 года Либерия возбудила иск, в котором она утверждала, что руководство ИРИ рекомендует владельцам судов вместо регистра Либерии регистрировать свои суда в регистре Маршалловых Островов и что Монровия не может ознакомиться с подробными данными о финансовом состоянии регистра. |
The main refugee outflows concerned Sudanese refugees fleeing to Chad, Uganda, Kenya and Ethiopia and Liberian refugees fleeing to Côte d'Ivoire, Guinea, Sierra Leone and Ghana. |
Основные потоки беженцев наблюдались из Судана в Чад, Уганду, Кению и Эфиопию и из Либерии в Кот-д'Ивуар, Гвинею, Сьерра-Леоне и Гану. |
They also thanked the distinguished guests at the conference, including Martti Ahtisaari, Afghani Foreign Minister Spanta, Liberian Minister of Justice Johnson and ICC Prosecutor Moreno Ocampo, as well as the many grassroots participants from current or former conflict regions all around the world. |
Они также поблагодарили высокопоставленных гостей конференции, включая Мартти Ахтисаари, министра иностранных дел Афганистана Спанту, министра юстиции Либерии Джонсона и Прокурора МУС Морено Окампо, а также многочисленных участников на низовом уровне из всех регионов мира, где еще продолжаются или уже закончились конфликты. |
Despite these shortcomings, former Senate President Charles Walker Brumskine of the Liberian Unification Party, Marcus Dahn of the United People's Party and Ellen Johnson-Sirleaf of the Unity Party (UP) recently returned to Liberia to prepare for the presidential contest. |
Несмотря на эти трудности, бывший председатель сената Чарльз Уолкер Брамскин из Партии объединения Либерии, Маркус Дан из Объединенной народной партии и Эллен Джонсон-Серлиф из Партии единства недавно возвратились в Либерию для подготовки к президентским выборам. |
Furthermore, I am grateful for the Security Council's approval of the temporary transfer from UNOCI to UNMIL of one infantry company and three formed police unit platoons to reinforce UNMIL during the period of the Liberian elections. |
Кроме того, я признателен Совету Безопасности за разрешение на временную передислокацию одной пехотной роты из состава ОООНКИ в состав МООНЛ и трех сформированных полицейских взводов для усиления МООНЛ в период проведения выборов в законодательные органы власти Либерии. |
The Government's case against Vleyee in the Harper Magisterial Court, beginning on 13 April and ending on 20 April 2011, was hampered by a lack of proper evidence-gathering and contradictory statements by Liberian Government officials. |
Разбирательству дела, которое правительство возбудило против Влейе и которое рассматривалось в Мировом суде Харпера с 13 по 20 апреля 2011 года, препятствовало отсутствие надлежащих доказательств и противоречивые заявления должностных лиц правительства Либерии. |
The corporate income tax returns filed with the Liberian Ministry of Finance in June 2011 for Liberia Travel Services' operations in 2010 declare that the company registered a net profit of $2,103. |
В поданном в министерство финансов Либерии в июне 2011 года заявлении об уплате подоходного налога с доходов от деятельности компании «Либерия трэвел сервисиз» в 2010 году указано, что чистая прибыль компании составила 2103 долл. США. |
In 2000, the Liberian registry and corporate fee programme generated some US$ 25.72 million officially which netted, according to the Bureau of Maritime Affairs, some US$ 18 million for the Government. |
В 2000 году программа сборов по регистрации судов и корпораций в Либерии позволила официально получить около 25,72 млн. долл. США, в результате чего чистый доход правительства, по данным Бюро по морским делам, составил около 18 млн. долл. США. |
The Mission recommends that: The Government of Liberia should account for the whereabouts of Sam Bockarie; The United Nations should provide evidence of Liberia's wrongdoings; The United Nations should deploy monitors/observers to the Liberian borders with Sierra Leone and to other entry points. |
Миссия рекомендует, чтобы: правительство Либерии дало отчет о местопребывании Сэма Бокари; Организация Объединенных Наций представила доказательства неправильных действий Либерии; Организация Объединенных Наций разместила контролеров/ наблюдателей на границе Либерии со Сьерра-Леоне и в других пунктах въезда. |
On 26 April, the United States Agency for International Development, Development Alternatives Incorporated, which is an implementing agency for USAID, the National Transitional Government of Liberia and UNMIL signed a memorandum of understanding authorizing DAI to manage the Liberian community infrastructure programme. |
26 апреля Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, корпорация «Девелопмент альтернативс инк.», являющаяся учреждением-исполнителем для ЮСАИД, Переходное национальное правительство Либерии и МООНЛ подписали меморандум о договоренности, уполномочивающий корпорацию «Девелопмент альтернативс инк.» осуществлять руководство программой развития местной инфраструктуры в Либерии. |
In 2008, a United States court convicted Charles "Chuckie" Taylor, Jr., son of former Liberian President Charles Taylor, of torture and related crimes committed in Liberia between 1999 and 2003 under his father's regime. |
В 2008 году суд Соединенных Штатов осудил Чарльза «Чаки» Тейлора, сына бывшего президента Либерии Чарлза Тейлора, в пытках и смежных преступлениях, совершенных в Либерии в период между 1999 и 2003 годами, в то время когда в этой стране руководителем являлся его отец. |
Eventually with assistance of TotalFinaElf, the intervention of the Liberian Government, and the assistance of the Ivorian Consul, Prosper Kotchi, Basma was finally released and escorted to the airport on 3 August. |
В конечном итоге при содействии компании «Тоталь фина эльф» и после вмешательства правительства Либерии, а также при содействии консула Котд'Ивуара Проспера Котчи Басма был освобожден и З августа препровожден в аэропорт. |
The members of the Council welcomed the determination of the Liberian Government to rebuild the country and promote good governance and pointed out the need to accelerate progress on security sector reform, while at the same time drafting and implementing a national security strategy plan. |
Члены Совета приветствовали решимость правительства Либерии восстановить страну и способствовать благому управлению и указали на необходимость ускорения прогресса в осуществлении реформы сектора безопасности при одновременной разработке и осуществлении национальной стратегии безопасности. |
(b) With regard to the minimum age of criminal responsibility, ensure that children under 16 years of age who have committed an offence are dealt with through the Liberian Juvenile Court Procedural Code and face only protective and educative measures; |
Ь) принимая во внимание минимальный возраст уголовной ответственности, обеспечить, чтобы дела детей моложе 16 лет, совершивших правонарушения, рассматривались только на основании Процессуального кодекса Суда по делам несовершеннолетних Либерии и чтобы к ним применялись исключительно защитные меры и меры воспитательного характера; |
(b) The grounding of all aircraft registered under the Liberian flag until their owners produced documentary proof of their airworthiness under Liberia's civil aviation laws and standards based on those of the International Civil Aviation Organization (ICAO). |
Ь) Запрещение полетов всех летательных аппаратов, зарегистрированных под либерийским флагом, до тех пор, пока их владельцы не представят документальные доказательства их полетопригодности в соответствии с законами Либерии о гражданской авиации и нормами, основанными на положениях Международной организации гражданской авиации (ИКАО). |
Since officially completing the United States-supported initial training at the end of 2009, the Armed Forces of Liberia assumed budgetary and functional responsibility for their training, supported by 61 United States military personnel, under the authority of Liberian defence sector reform mentors. |
После официального завершения в конце 2009 года начальной учебной подготовки при поддержке Соединенных Штатов на Вооруженные силы Либерии была возложена бюджетная и функциональная ответственность за подготовку своих военнослужащих - при поддержке 61 военнослужащего Соединенных Штатов - под руководством инструкторов, занимающихся реформой либерийского сектора обороны. |
On 17 August in Accra, the Special Representative of the Secretary-General and Coordinator of United Nations Operations in Liberia, Jacques Paul Klein, negotiated the conclusion by the Liberian parties, of an agreement on the Distribution of Humanitarian Aid and Assistance in Liberia. |
В соответствии с этим соглашением стороны обязались обеспечить свободный и беспрепятственный доступ для работников гуманитарных организаций и гарантировать безопасность и охрану всех представителей гуманитарных организаций в Либерии. |
The Liberian Bureau of Maritime Affairs generated US$ 18 million in the year 2000 for the Government of Liberia, representing 20 per cent of the national budget. |
От Бюро по морским делам Либерии правительство страны получило в 2000 году 18 млн. долл. В Бюро по морским делам работает менее 100 либерийских сотрудников, и бόльшая часть работы регистра выполняется в зарубежных представительствах. |
The trial of former Liberian President Charles Taylor, indicted for war crimes and crimes against humanity in Sierra Leone, continued in The Hague, Netherlands (see Sierra Leone entry). |
В Гааге (Нидерланды) продолжался суд над бывшим Президентом Либерии Чарльзом Тэйлором по обвинениям в военных преступлениях и преступлениях против человечности, совершённых в Сьерра-Леоне (см. информацию по Сьерра-Леоне). |
(c) Disputes will be adjudicated by the Supreme Court, whose members will be appointed in consultation with the Liberian judiciary and the Bar Association for review by ECOWAS; |
с) споры будут рассматриваться Верховны судом, члены которого будут назначаться в консультации с судебными органами Либерии и коллегией адвокатов и ЭКОВАС; |
Liberian law includes provisions for non-industrial alluvial mining licences intended only for Liberians (class C), industrial alluvial mining (class B) and industrial hard-rock/alluvial mining operations (class A). |
Закон Либерии включает положения о порядке выдачи лицензий на промышленную добычу алмазов из аллювиальных месторождений либерийцам (класс С), на право промышленной разработки аллювиальных месторождений (класс В) и на право промышленной разработки твердопородных/аллювиальных месторождений (класс А). |
Publish and domesticate the Convention as is required by Liberian laws and the terms of the Convention. |
публикация Конвенции и включение ее положений во внутреннее законодательство, как этого требуют законы Либерии и условия Конвенции. |
Talks are held at various events (including at the Council on Foreign Relations, United Nations governing boards, round tables and universities) to advocate on behalf of Liberia, in coordination with Liberian officials. |
проведение обсуждений в рамках различных форумов (в том числе в Совете по внешним сношениям, руководящих органах Организации Объединенных Наций, в ходе обсуждений за «круглым столом» и в университетах) в координации с должностными лицами Либерии для продвижения интересов страны. |