In this connection, we commend ECOWAS for its humanitarian intervention in the Liberian crisis. | В этой связи мы воздаем должное ЭКОВАС за его гуманитарное вмешательство в либерийский кризис. |
The Liberian Corporate Registry, managed by IRI and since 2000 by LISCR, has also been used for diamond transactions. | Управлявшийся ИРИ, а с 2000 года ЛМСКР Либерийский корпоративный регистр также использовался для сделок с алмазами. |
Since April 1996, the international community, under the leadership of the Economic Community of West African States (ECOWAS), endeavoured to put the Liberian peace process back on track. | С апреля 1996 года международное сообщество при лидерстве Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) предприняло попытки возобновить либерийский мирный процесс. |
The Panel recalls that the reason for grounding aircraft in 2001 was mainly the high number of aircraft bearing the Liberian suffix EL. | Группа напоминает о том, что в 2001 году причиной запрета на полеты было в основном большое число воздушных судов, имевших либерийский символ в виде приставки EL. |
In 1971, the Liberian tanker Juliana ran aground and split apart off Niiagata, on the west coast of the Japanese island of Honshu. | В 1971 году либерийский танкер "Джулиана" сел на мель и получил пробоины вблизи Ниигаты, расположенной на западном побережье японского острова Хонсю. |
A recent assessment of the rubber plantation sector serves to demonstrate the plight of the average Liberian. | Проведенная недавно оценка сектора производства каучука служит хорошей иллюстрацией бедственного положения простых либерийцев. |
Undoubtedly, foreign investments as well as development and humanitarian assistance will be discouraged; the task of rehabilitating shattered Liberian lives will be impeded; the reconstruction of our collapsed national infrastructure will be frustrated. | Нет сомнений в том, что это будет препятствовать поступлению иностранных инвестиций, а также оказанию помощи в целях развития и гуманитарной помощи; сделает невыполнимой задачу восстановления разрушенной жизни либерийцев; подорвет восстановление нашей лежащей в руинах национальной инфраструктуры. |
Voluntary repatriation of Liberian refugees, however, has continued with 11,259 Liberians repatriated in 2006. | Снова продолжается репатриация либерийских беженцев: в 2006 году репатриировались 11259 либерийцев. |
According to those sources, the training was provided by approximately 10 Liberians led by Moses Djrou (known phonetically as "Julu"), a Liberian from Grand Gedeh County. | По сведениям, полученным из этих источников, этой подготовкой занимались около 10 либерийцев, действовавших под руководством либерийца из графства Гранд-Джиде по имени Мозес Джуру (фамилию которого произносили «Джулу»). |
Since the end of the conflict, an estimated 169,000 Liberian refugees have voluntarily returned to the country; although 62,000 Liberians still remain displaced abroad, positive developments in the country will result in the cessation of refugee status for Liberian refugees effective 30 June 2012. | По оценкам, с момента окончания конфликта в страну добровольно вернулись 169000 либерийских беженцев, и, хотя 62000 перемещенных либерийцев по-прежнему находятся за рубежом, с 30 июня 2012 года статус беженцев для либерийцев отменяется. |
The arrests were made after local authorities in Côte d'Ivoire detained a third Liberian, Colonel Dorbor, who had allegedly attempted to purchase and transport arms to Liberia. | Аресты были произведены после того, как местные органы власти в Кот-д'Ивуаре задержали третьего либерийца, полковника Дорбора, который якобы пытался закупить и переправить оружие в Либерию. |
The Liberia National Police raided the residences and garage of one of Galimah's accomplices, a Liberian named Bernard Cooper, following receipt of information that he had illegally brought weapons into Liberia from the United States in a container early in 2013. | Либерийская национальная полиция совершила налет на места проживания и гараж одного из сообщников Галимы, либерийца по имени Бернард Купер, после получения информации о том, что он нелегально привез в Либерию оружие из Соединенных Штатов в контейнере в начале 2013 года. |
I hope to see wide engagement on the National Reconciliation Road Map, which opens the door to a structured discussion on cleavages of the past and present and to finding a constructive path to address the challenges that affect every Liberian. | Я надеюсь на широкое участие в реализации «дорожной карты» национального примирения, которая обеспечивает возможность провести упорядоченное обсуждение вопросов, порождавших и продолжающих порождать раскол в обществе, и найти конструктивный путь к решению проблем, затрагивающих каждого либерийца. |
In January 2012, the Liberian police arrested 73 Ivorians and 1 Liberian identified as a mercenary recruiter. | В январе 2012 года либерийская полиция арестовала 73 ивуарийца и одного либерийца, в котором опознали вербовщика наемников. |
This provision of the Constitution does not permit a white woman who is married to a Liberian to change her nationality to a Liberian nationality, even if she would like to acquire that nationality. | Данное положение Конституции не позволяет белой женщине, выходящей замуж за либерийца, поменять свое гражданство на либерийское, даже если она хотела бы получить либерийское гражданство. |
Internal violence in Liberia has escalated in 2003 to the point where no Liberian today can claim not to be affected by it. | Внутренние беспорядки в Либерии в 2003 году достигли такого уровня, что ни один либериец не может сегодня заявить, что они не оказывают на него воздействия. |
Oulai Tako (alias "Tarzan du Grand Ouest"), who is half Ivorian and half Liberian, is included in the Government of Liberia list of wanted individuals. | В списке разыскиваемых правительством Либерии лиц находится Улай Тако (прозвище «Тарзан Великого Запада»), наполовину ивуариец и наполовину либериец. |
One of the detained attackers, a Liberian named Emmanuel Saymah who had served in the Armed Forces of Liberia beginning late in the 1980s during the regime of Samuel Doe, provided the Panel with names of recruiters for and commanders of the attack. | Один из задержанных нападавших, либериец по имени Эммануэль Сайма, служивший в Вооруженных силах Либерии при режиме Самюэля Доу с конца 1980-х, предоставил Группе имена вербовщиков и командиров, готовивших это нападение. |
The subsequent fight involved sticks and knives, and the discharge of a 12-gauge shotgun, which resulted in a number of serious injuries, including to the Liberian. | Во время последовавшей драки были пущены в ход палки и ножи, а также ружье 12-го калибра, в результате чего несколько участников столкновения, в том числе упомянутый либериец, получили серьезные ранения. |
Following her return to Monrovia, President Johnson-Sirleaf made a statement to the press advising that any Liberian who crossed the border to take part in the conflict in Guinea would be in violation of Liberian laws. | Вернувшись в Монровию, президент Джонсон-Серлиф сделала заявление для прессы, в котором было отмечено, что любой либериец, который пересечет границу для того, чтобы принять участие в конфликте в Гвинее, станет нарушителем либерийских законов. |
Pursuant to Security Council resolution 1343 concerning sanctions on Liberia, all aircraft using the Liberian prefix "EL" were required to be grounded by May 2001, at which time a new Liberian prefix "A8"would be applied. | Согласно резолюции 1343 Совета Безопасности о санкциях в отношении Либерии, полеты всех воздушных судов, использующих либерийскую приставку "EL", следовало приостановить к маю 2001 года, когда была утверждена новая либерийская приставка "A8". |
As role models for the women of Liberia, they have contributed in no small measure to the substantial enrolment of Liberian women in the Liberian police. | Являя собой наглядный пример для женщин Либерии, он в немалой мере способствует зачислению значительного числа либерийских женщин в либерийскую полицию. |
The Liberian Government has made considerable efforts and series of interventions in addressing the issues highlighted in the recommendations on education as stated in articles 4 and 10 of the Convention. | Правительство Либерии предприняло значительные усилия и осуществило ряд мер для решения вопросов, отмеченных в рекомендациях, касающихся образования, которому посвящены статьи 4 и 10 Конвенции. |
The Liberian delegation believes that that cross-border recruitment is one of the most serious problems affecting our region, and every effort must be made to put an end to it immediately. | Делегация Либерии считает, что трансграничная вербовка является одной из наиболее серьезных проблем, от которых страдает наш регион, и необходимо приложить все усилия для того, чтобы незамедлительно положить конец этому явлению. |
Urges the Liberian leaders of the Reconstituted Council of State to ensure reconciliation in order to reduce and ultimately remove tension between the different Liberian ethnic groups and now to ensure that human rights violations and extra judicial executions are ceased; | настоятельно призывает руководство нового Государственного совета Либерии обеспечить примирение, с тем чтобы снизить и в конечном счете полностью устранить напряженность между различными этническими группами страны, а в настоящее время - положить конец нарушениям прав человека и внесудебным казням; |
As noted, the Panel is in communication with the Kimberley Process regarding Liberian implementation and will provide an assessment on implementation in its final report. | Как отмечалось, Группа поддерживает контакты с Кимберлийским процессом в отношении соблюдения Либерией установленных требований и представит оценку по этому вопросу в своем окончательном докладе. |
Summary of Liberian rough diamond exports for 2011 with historical figures since 2008 Month Carats | Сводные данные об экспорте Либерией необработанных алмазов в 2011 году в сопоставлении с данными за прошлые годы, начиная с 2008 года |
The security situation had improved markedly, although significant challenges remained, including as a result of land disputes, conflicts between communities and a precarious security situation in the west near the Liberian border. | Ситуация в области безопасности значительно улучшилась, хотя сохранились серьезные проблемы, в том числе возникающие в результате земельных споров, конфликтов между общинами и неустойчивой ситуации в плане безопасности на западе, на границе с Либерией. |
The case of the Angola-UNITA monitoring mechanism serves as a good example, and we therefore support the proposal for an in-house capacity for monitoring the Liberian sanctions regime. | Хорошим примером служит ангольский механизм по наблюдению за деятельностью УНИТА, поэтому мы поддерживаем предложение об укреплении внутреннего потенциала для наблюдения за выполнением Либерией режима санкций. |
These consultations have helped to improve relations between Liberia and its neighbours and garner support for the Liberian peace process. | Эти консультации помогли улучшить отношения между Либерией и ее соседями и заручиться поддержкой либерийского мирного процесса. |
The same applies to a child born to a parent abroad, whose father is a Liberian. | То же самое относится к ребенку, рожденному от иностранного родителя, чей отец является либерийцем. |
He represents PLC on the Lonestar Board and is the only Liberian on the Board. | Он представляет ПЛК в совете директоров корпорации «Лоунстар» и является единственным либерийцем в составе правления. |
I encountered a young Liberian during a time when there was a brief respite in the fighting. | В одной из коротких передышек между боями я познакомился с молодым либерийцем. |
The acting Registrar also noted that the written record contained a clerical error, which was checked against the audio version by a Liberian English speaker. | Исполняющая обязанности секретаря отметила также, что в письменный документ вкралась ошибка, которая была выявлена по аудиозаписи говорящим по-английски либерийцем. |
First of all a child born to a Liberian mother and a foreign father is considered a Liberian up to the age of 18 years, when the child may declare her intention to choose the nationality she wants. | Прежде всего, ребенок, рожденный от матери-либерийки и отца-иностранца, считается либерийцем до достижения им возраста 18 лет, когда ребенок может заявить о своем намерении выбрать то гражданство, которое он пожелает. |
4.0 The impact of the current sanctions regime on the Liberian nation should not be underestimated. | 4.0 Воздействие нынешнего режима санкций на Либерию нельзя недооценивать. |
The Liberian Government has invited the Kimberley Process to send a review mission to Liberia as soon as possible. | Правительство Либерии предложило Кимберлийскому процессу как можно скорее направить в Либерию обзорную миссию. |
UNHCR has organized visits to Liberia by delegations of Liberian refugees to enable them to ascertain for themselves the conditions now prevailing in Liberia. | УВКБ организовало поездки в Либерию делегаций либерийских беженцев, с тем чтобы они могли сами ознакомиться с условиями, существующими сейчас в Либерии. |
continuing initiatives on the promotion of local integration or alternative status for the remaining Liberian and Sierra Leonean refugees in light of the completion of organized repatriation to Sierra Leone (2004) and Liberia (2007). | а) дальнейшей реализации инициатив по содействию местной интеграции или предоставлению альтернативного статуса для остающихся либерийских и сьерра-леонских беженцев в свете завершения организованной репатриации в Сьерра-Леоне (2004 год) и Либерию (2007 год). |
The problem of Liberian registered aircraft is not yet fully solved because some aircraft may still be operating abroad with an EL-prefix painted on the tail, despite the revocation by Liberia. | Ко времени последнего визита группы в Либерию, состоявшегося в первую неделю октября 2001 года, на основании этой информации была произведена идентификация 117 самолетов. |
The Liberian State teetered on the verge of disintegration. | Государство Либерия оказалось на грани развала. |
With the support of international partners, Liberia has established a National Diamond Task Force and the Liberian Diamond Authority in order to regain full control of diamond extraction and trade, and has expressed interest in joining the Kimberley process. | В целях восстановления полного контроля над добычей и торговлей алмазами Либерия при поддержке международных партнеров учредила Национальную целевую группу по алмазам и Либерийское управление по алмазам и выразила свою заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
Expresses its readiness to terminate the measures referred to in paragraph 6 above when the Committee, taking into account expert advice, decides that Liberia has established a transparent, effective and internationally verifiable Certificate of Origin regime for Liberian rough diamonds; | выражает готовность отменить меры, упомянутые в пункте 6 выше, когда Комитет, приняв во внимание рекомендации экспертов, решит, что Либерия ввела транспарентный, эффективный и поддающийся международной проверке режим сертификации происхождения необработанных либерийских алмазов; |
The Oubi are also closely linked to the Krahn population in Grand Gedeh County, Liberia, and many supported the armed MODEL group during the Liberian civil war. | Народность уби также тесно связана с этнической группой кран, проживающей в графстве Гранд-Джиде, Либерия, и во время гражданской войны в Либерии многие ее представители поддержали вооруженную группу ДДЛ. |
In February 1997, Liberia filed a case alleging that IRI principals were diverting owners from the Liberian register to the Marshall Islands register and that Monrovia was unable to get hold of details of the registry finances. | В феврале 1997 года Либерия возбудила иск, в котором она утверждала, что руководство ИРИ рекомендует владельцам судов вместо регистра Либерии регистрировать свои суда в регистре Маршалловых Островов и что Монровия не может ознакомиться с подробными данными о финансовом состоянии регистра. |