| Over the years, Liberian women had been involved in decision-making in development and civil administration. | С годами женщины Либерии приобщались к процессу принятия решений по вопросам развития и гражданской администрации. |
| The Liberian corrections sector is still characterized by weak physical infrastructure and low budgetary allocation. | Исправительным учреждениям Либерии по-прежнему не хватает помещений и бюджетных средств. |
| Many businessmen close to the inner-circle of the Liberian presidency operate on an international scale, sourcing their weaponry in Eastern Europe. | Многие бизнесмены, близкие к окружению президента Либерии, действуют на международном уровне, изыскивая поставщиков оружия в Восточной Европе. |
| The complexity of the Liberian situation requires the building-up of synergies between humanitarian efforts and developmental efforts to support sustained peace. | Сложность ситуации в Либерии требует укрепления взаимодействия между гуманитарными усилиями и усилиями в целях развития в интересах поддержания устойчивого мира. |
| These dissidents have stated and demonstrated that their objective is to overthrow the Liberian Government by force of arms. | Эти диссиденты заявили и продемонстрировали, что их целью является свержение правительства Либерии вооруженным путем. |
| The Special Rapporteur welcomes the release on 25 August 2000 of the four foreign journalists after they gave their apologies to the Liberian nation. | Специальный докладчик приветствует освобождение 25 августа 2000 года четырех иностранных журналистов, после того как они принесли извинения народу Либерии. |
| The payments were contrary to their agreement with the Liberian Government and showed a complete lack of due diligence. | Платежи были осуществлены в нарушение его соглашения с правительством Либерии и продемонстрировали полное отсутствие надлежащей осмотрительности. |
| This was further approved by an Act enacted by the Liberian Senate and House of Representatives on 18 March 1999. | Впоследствии оно было утверждено законом, принятым сенатом и палатой представителей Либерии 18 марта 1999 года. |
| The Liberian Commissioner of Maritime Affairs, Benoni Urey, denied knowing Mr. Ruprah. | Уполномоченный по морским делам в Либерии Бенони Урей заявил, что он не знает г-на Рупру. |
| These agents were entitled to issue certificates of registration for aircraft, a situation that caused the total corruption of the Liberian aviation registry. | Эти агенты имеют право выдавать сертификаты регистрации летательных аппаратов, что служит причиной тотальной коррупции авиационного регистра Либерии. |
| We also urge the Liberian factions to do their part for DDRR. | Мы также настоятельно призываем группировки в Либерии играть свою роль в процессе РДРР. |
| The Authority requested the Liberian Government to furnish all necessary information to the ECOWAS Mediation and Security Council for the imposition of the said sanctions. | Они предложили правительству Либерии предоставлять Совету посредничества и безопасности любую информацию, способствующую обеспечению выполнения этих санкций. |
| On 16 June, the Council unanimously adopted resolution 1688 regarding the trial of former Liberian President Charles Taylor. | 16 июня Совет единогласно принял резолюцию 1688 о суде над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
| The LNP still needs to gain the trust of the Liberian population. | ЛНП еще предстоит завоевать доверие населения Либерии. |
| In 2002, the Council further demanded audits on timber and the Liberian shipping registry). | В 2002 году Совет потребовал также ввести в действие режим аудиторской проверки в отношении древесины и судового регистра Либерии). |
| The presence of the Liberian President is the focal point of our meeting and highlights its importance. | Присутствие президента Либерии находится в фокусе нашего заседания и высвечивает его важность. |
| Former Liberian President Charles Taylor has challenged the Court on the grounds of "sovereign immunity" and extraterritoriality. | Бывший президент Либерии Чарльз Тейлор оспаривал решения этого Суда, ссылаясь на «суверенный иммунитет» и экстерриториальность. |
| The arrest and handing over of the former Liberian leader, Charles Taylor, to the Special Court of Sierra Leone is worthy of emulation. | Арест и передача бывшего руководителя Либерии Чарльза Тейлора Специальному суду по Сьерра-Леоне является примером, заслуживающим подражания. |
| It also means, however, that there is an intimate Liberian connection with these deceptive diamond transactions. | Вместе с тем это также означает, что существует тесная связь Либерии с этими мошенническими операциями с алмазами. |
| The second is humanitarian consequences, which ought not be prohibitive for the Liberian people. | Второе - это гуманитарные последствия, которые не должны быть чрезмерными для народа Либерии. |
| The report portrays the Liberian administration playing a highly destabilizing and destructive role in the region. | В докладе говорится о крайне дестабилизирующей и разрушительной роли, которую играет в регионе правительство Либерии. |
| It is now more important than ever that President Taylor and the Liberian Government comply with the demands in resolution 1343. | Сейчас как никогда важно, чтобы президент Тейлор и правительство Либерии выполнили требования, содержащиеся в резолюции 1343. |
| Mr. LeRoy Urey is the Liberian Deputy Minister for Administration and Public Safety. | Г-н Лерой Урей является заместителем министра управления и национальной безопасности Либерии. |
| The second approach draws together sector-specific information relating to the Liberian timber, rubber and maritime industries. | При применении второго подхода сводится воедино информация по конкретным секторам, касающаяся лесной промышленности, производства каучука и морского судоходства Либерии. |
| As much as 30 per cent of the Liberian labour force was employed in the formal sector prior to 1986. | До 1986 года практически 30 процентов трудовых ресурсов Либерии были заняты в формальном секторе. |