We would like to address three priority areas of concern to the Liberian delegation which, we believe, when implemented, would further enhance the cooperation between the two organizations. |
Мы хотели бы остановиться на трех главных областях, представляющих интерес для делегации Либерии, - мы считаем, что уделение им надлежащего внимания будет лишь содействовать укреплению сотрудничества между двумя организациями. |
I also wish to thank you, Mr. President, for convening this very timely meeting, which is taking place at a time when defence hearings are under way in The Hague in the case of former Liberian President Charles Taylor. |
Я также хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за созыв этого очень своевременного заседания, которое проходит в то время, когда в Гааге идет слушание версии защиты по делу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора. |
The system has led to a total disregard for aviation safety and a total lack of oversight of Liberian registered planes operating on a global scale. |
Эта система привела к полному игнорированию безопасности полетов и практическому отсутствию контроля за самолетами, зарегистрированными в Либерии и совершающими полеты во всем мире. |
During discussions and interviews with a cross-section of Liberian citizens and members of the international community, it emerged that the loss of employment opportunities for the estimated 5,000 to 8,000 Liberians due to the sanctions on timber remains a serious issue in the timber-producing areas. |
В ходе обсуждений и бесед с широким кругом граждан Либерии и членами международного сообщества выяснилось, что утрата возможностей для трудоустройства для приблизительно 5000-8000 либерийцев в результате введения санкций в отношении лесной промышленности по-прежнему является серьезным вопросом в районах осуществления лесозаготовительной деятельности. |
The company was also headed by Victor Bout and some of the aircraft that were on the Liberian register were transferred over to the "3D" prefix for Swaziland. |
Директором компании опять же является Виктор Бут, и некоторые летательные аппараты, которые были зарегистрированы в Либерии, передаются ей с обозначением «3D», что означает их принадлежность к Свазиленду. |
But this is a matter that is beyond the control of the Liberian Civil Aviation Authority and should be dealt with on the level of the airports where these planes are seen and can be grounded. |
Однако этот вопрос выходит за рамки компетенции Управления гражданской авиации Либерии, поскольку он подлежит решению на уровне тех аэропортов, в которых оказываются эти самолеты и где им может быть запрещено совершать полеты. |
In April 2001, the Liberian Minister of Defence, Daniel Chea announced heavy fighting between government forces and rebels in upper Lofa county near the border with Guinea. |
В апреле 2001 года министр обороны Либерии Дэниель Чи сообщил о сильных боях между правительственными войсками и повстанцами в Верхней Лоффе вблизи границы с Гвинеей. |
At a meeting in Dakar, on 26 and 27 March 2001, under the auspices of ICAO, it was agreed that, prior to any takeover of responsibility for Liberian airspace by Monrovia, a number of measures would have to be taken. |
На состоявшемся 26 и 27 марта 2001 года в Дакаре под эгидой ИКАО совещании была достигнута договоренность о том, что до любой передачи Монровии ответственности за управление полетами в воздушном пространстве Либерии необходимо принять ряд мер. |
The Panel does not think that the issue should be subject to any sanctions, but would advise the Liberian Government to reconsider its decision as a matter of goodwill. |
Группа не считает, что в этой связи должны быть приняты какие-либо санкции, но рекомендовала бы правительству Либерии в качестве жеста доброй воли пересмотреть свое решение. |
The agreement specified that LISCR would assume total management of the Liberian maritime registry and corporate programmes on 1 January 2000 and IRI would fulfil its contractual obligations to Liberia till then. |
В соглашении указывалось, что ЛМСКР возьмет на себя всю полноту управления судовым регистром и корпоративными программами Либерии с 1 января 2000 года, а ИРИ к тому времени выполнит свои договорные обязательства перед Либерией. |
The latest initiative of this type was held in Monrovia and concerned the Liberian repatriation and reintegration programme; and |
Последнее такое мероприятие проводилось в Монровии и было связано с программой репатриации и реинтеграции беженцев Либерии; и |
For remaining Liberian and Sierra Leonean refugees who opted not to repatriate, UNHCR is working with the Economic Community of West African States and its member States to facilitate the implementation of the ECOWAS Treaty to secure legal possibilities for local integration. |
Что касается беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне, которые решили не возвращаться на родину, УВКБ совместно с Экономическим сообществом западноафриканских государств и его государствами-членами содействует осуществлению Договора ЭКОВАС с целью обеспечить возможности для их местной интеграции на законных основаниях. |
On 20 June, former Liberian President Charles Taylor was transferred from the Special Court for Sierra Leone to The Hague, Netherlands, pursuant to Security Council resolution 1688. |
20 июня бывший Президент Либерии Чарльз Тейлор был передан Специальным судом по Сьерра-Леоне в Гаагу, Нидерланды, в соответствии с резолюцией 1688 Совета Безопасности. |
If it is to deal with the many challenges facing it, the Liberian Government must, inter alia, restructure the security sector; improve economic governance; consolidate the rule of law, human rights protection and State authority throughout the country; and re-establish essential services. |
Для решения многочисленных сложных задач, стоящих перед страной, правительство Либерии должно, в частности, реформировать сектор безопасности; улучшить экономическое управление; укрепить верховенство права, обеспечить защиту прав человека и государственной власти по всей стране; а также добиться восстановления базовых услуг. |
In Sierra Leone, there were 400,000 internally displaced people and 6,000 Liberian refugees, and in Liberia there were 60,000 internally displaced people. |
В Сьерра-Леоне насчитывалось 400000 вынужденных переселенцев и 6000 либерийских беженцев и в Либерии - 60000 вынужденных переселенцев. |
Asking the Directors of Civil Aviation, on 18 April 2001, to provide information on any Liberian aircraft grounded pursuant to the grounding order from Liberia. |
18 апреля 2001 года предложило директорам всех управлений гражданской авиации направлять информацию о всех либерийских летательных аппаратах, снятых с эксплуатации в соответствии с распоряжением Либерии о запрете полетов. |
The Liberian International Ship and Corporate Registry, LLC continues to be an important source of revenue for the Government of Liberia, though the Ministry of Finance reported that income has dropped. |
Либерийский международный судовой и корпоративный регистр по-прежнему является одним из важных источников поступлений для правительства Либерии, хотя, по данным министерства финансов, их объем сократился. |
Together with the excellent cooperation of the Government and all Liberian partners, that makes it truly rewarding - although challenging - to serve as the Secretary-General's Special Representative for Liberia. |
Наряду с замечательным сотрудничеством со стороны правительства и всех либерийских партнеров это поистине вознаграждающая работа - хотя и трудная, - работа в качестве Специального представителя Генерального секретаря по Либерии. |
A subregional approach which takes into account the presence of foreign combatants in Liberia, as well as former and active Liberian combatants in neighbouring countries, will be essential. |
Огромное значение имеет субрегиональный подход с учетом присутствия иностранных комбатантов в Либерии, а также бывших и действующих либерийских комбатантов в соседних странах. |
Since there is no middle class in post-conflict Liberia, there is a huge gap separating the upper class from the rest of Liberian society that constitutes the lower class. |
Поскольку в постконфликтной Либерии средний класс отсутствует, существует значительный разрыв, отделяющий высший класс от остальной части общества, составляющей низший класс. |
The Liberian delegation believes that that cross-border recruitment is one of the most serious problems affecting our region, and every effort must be made to put an end to it immediately. |
Делегация Либерии считает, что трансграничная вербовка является одной из наиболее серьезных проблем, от которых страдает наш регион, и необходимо приложить все усилия для того, чтобы незамедлительно положить конец этому явлению. |
This initiative aims to engender a human rights culture among the youth through human rights education and awareness-raising among student members of the clubs established in Liberian high schools with technical support from the Section. |
Эта инициатива направлена на воспитание правовой культуры у молодых людей с помощью организации просвещения в области прав человека и повышения уровня информированности студентов, являющихся членами таких клубов, создаваемых в средних школах Либерии при технической поддержке секции. |
In particular, I would ask the donor community to overcome its indifference and to seek to adopt a positive and humane approach to the Liberian situation. |
В частности, я хотел бы просить сообщество доноров не проявлять равнодушие и попытаться занять позитивный и гуманный подход к вопросам урегулирования ситуации в Либерии. |
It is important that humanitarian assistance be de-linked from the sanctions, and we call upon all donors to come forward in assisting the Liberian population in mitigating their suffering. |
Важно, чтобы гуманитарная помощь не зависела от санкций, и мы призываем всех доноров оказать помощь народу Либерии в облегчении бремени его страданий. |
As we continue to debate the effectiveness of targeted sanctions, critical examination must be made to ensure that sanctions imposed by the Security Council do not affect the Liberian population. |
Продолжая обсуждать вопрос о целенаправленных санкциях, необходимо критически подойти к этому вопросу и обеспечить, чтобы санкции, вводимые Советом Безопасности, не оказали пагубного воздействия на население Либерии. |