As we understand the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, existing sanctions have not yet had a direct negative humanitarian impact on the Liberian population, beyond the already difficult circumstances in the country. |
Если мы правильно понимаем Управление по координации гуманитарной деятельности, существующие санкции пока еще не оказали прямого негативного воздействия на население Либерии, если не считать и без того тяжелое положение в стране. |
The Liberian Government finds the report to be devoid of any substantive relevance, especially as it relates to the mandate of the Panel of Experts established under paragraph 19 of the resolution. |
Правительство Либерии считает, что доклад не имеет никакого существенного значения, особенно в том, что касается мандата Группы экспертов, учрежденной в соответствии с пунктом 19 данной резолюции. |
For this reason, in the face of this enduring war which has bled the Liberian people, my wish is for the Security Council to become more vigorously involved in the peace process in Liberia. |
Поэтому, г-н Председатель, перед лицом этой продолжающейся войны, обескровившей либерийский народ, я хотел бы, чтобы Совет Безопасности принял более энергичное участие в мирном процессе в Либерии. |
While the success of the peace process in Liberia is primarily dependent upon the goodwill of the Liberian parties, there are several critical elements in this process, which require the full involvement and support of the international community. |
В то время как успех мирного процесса в Либерии прежде всего зависит от доброй воли либерийских сторон, в нем существует ряд критических элементов, требующих полного участия и поддержки международного сообщества. |
In my previous report to the Security Council, I informed the Council that two new armed groups had emerged in Liberia, the Lofa Defence Force (LDF) and the Liberian Peace Council (LPC). |
В моем предыдущем докладе Совету Безопасности я сообщил Совету, что в Либерии появились две новые вооруженные группировки - Силы обороны Лоффы (СОЛ) и Либерийский совет мира (ЛСМ). |
In this connection they express the hope that, by the time you submit your report, the progress achieved by the Liberian parties in the implementation of the peace process will enable you to recommend a precise timetable for the holding of the elections in Liberia. |
В этой связи они выражают надежду на то, что к тому времени, когда Вы представите Ваш доклад, достигнутый либерийскими сторонами в осуществлении мирного процесса прогресс позволит Вам рекомендовать четкий график проведения выборов в Либерии. |
We wish the New Liberian Council of State and the people of Liberia success in their search for durable peace in their country, for we believe that such success will have a positive impact on Sierra Leone. |
Мы желаем новому либерийскому Государственному совету и народу Либерии успехов в их поисках путей достижения устойчивого мира в стране, поскольку мы считаем, что такой успех окажет позитивное воздействие и на Сьерра-Леоне. |
The refusal of the NPFL to fully comply with the Yamoussoukro Accord gave rise to a new armed group, the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO), which claimed its sole purpose was to free the Liberian people from the NPFL. |
Отказ НПФЛ полностью выполнить Соглашение Ямусукро дал толчок к появлению новой вооруженной группы - Объединенного освободительного движения за демократию в Либерии (УЛИМО), - которая провозгласила своей единственной целью освобождение либерийского народа от НПФЛ. |
Owing to the still adverse political and social climate, the Fund has not been in a position to provide financial assistance to Liberia, or to help the Liberian authorities in elaborating appropriate economic and financial policies. |
В связи с тем, что политические и социальные условия остаются неблагоприятными, Фонд оказался не в состоянии предоставить финансовую помощь Либерии или помочь либерийским властям в разработке соответствующей экономической и финансовой политики. |
The Government and people of Liberia share the conviction of the member States of ECOWAS, as well as the international community, that the Abuja peace Agreement provides the best framework for the resolution of the Liberian conflict. |
Правительство и народ Либерии разделяют убежденность государств - членов ЭКОВАС и международного сообщества в том, что Абуджийское мирное соглашение является наилучшим механизмом для урегулирования либерийского конфликта. |
It has been most difficult to put an end to this incursion and provide for the security of our people, because the Liberian Government has been unable to secure the means to adequately defend its territory and people. |
Крайне трудно положить конец этим нарушениям границ и обеспечить безопасность населения, поскольку правительство Либерии не в состоянии мобилизовать средства, которые позволили бы ему надлежащим образом защитить свою территорию и свой народ. |
The parlous economic and social conditions of the Liberian people, the tense security situation in the country and the peace requirements of Sierra Leone and the subregion demand that sustained engagement. |
Тяжелые социально-экономические условия, в которых находится народ Либерии, напряженная обстановка в области безопасности в стране и требования установления мира в Сьерра-Леоне и субрегионе требуют такого неослабного взаимодействия. |
The collection of Registry revenues and government taxes and fees, and any subsequent distribution of funds due to the Government, is accomplished in accordance with the agreement between LISCR and the Liberian Government. |
Сбор доходов от регистра и государственных налоговых сборов, а также любое последующее распределение средств, причитающихся правительству, осуществляются в соответствии с соглашением между ЛМСКР и правительством Либерии. |
On the question of the closure of the border between Sierra Leone and Liberia by the Liberian Government, the Government of Sierra Leone has taken note and has taken appropriate action. |
По вопросу о закрытии правительством Либерии границы между Сьерра-Леоне и Либерией правительство Сьерра-Леоне приняло это к сведению и предприняло соответствующие шаги. |
The war in Lofa County has resulted in the displacement of over 450,000 persons and the destruction of infrastructure rehabilitated after the Liberian civil war, including schools and hospitals. |
Боевые действия в графстве Лофа привели к перемещению свыше 450000 человек и к уничтожению инфраструктуры, восстановленной после гражданской войны в Либерии, включая школы и больницы. |
The success of this endeavour will depend greatly on the quality of management within the Liberian Government and the level of support provided to it by its external partners and the international community. |
Успех в этом деле будет зависеть в основном от эффективности управления государственных структур Либерии и от уровня поддержки, которая будет оказываться этому правительству его внешними партнерами и международным сообществом. |
As the conflict intensified within Liberia, the Council demanded audits of the Liberian shipping registry and the logging sector), and eventually applied timber sanctions in 2003). |
Вследствие расширения конфликта в Либерии Совет Безопасности потребовал ввести в действие режим аудиторской проверки в отношении судового регистра Либерии и в отношении древесины), а затем в 2003 году распространил действие санкций на древесину). |
From the Liberian crisis to that of Sierra Leone, not to mention Guinea-Bissau, our region has been racked by periods of fratricidal violence whose causes are manifold. |
От кризиса в Либерии до кризиса в Сьерра-Леоне, не говоря уже о Гвинее-Бисау, наш регион страдает от периодов братоубийственного насилия, причины которого многогранны. |
For the Security Council to place a Member State of this Organization in such an untenable position is inimical to the interests of the Liberian Government and people and inconsistent with the purposes and principles of the United Nations. |
Действия Совета Безопасности, поставившего государство-члена этой Организации в такое неприемлемое положение, противоречат интересам правительства и народа Либерии и несовместимы с целью и принципами Организации Объединенных Наций. |
The experience gained by MONUC can be very useful in addressing the specific needs of Liberian women and children and can help the personnel of the United Nations Mission in Liberia. |
Накопленный МООНДРК опыт может оказаться весьма полезным при удовлетворении особых потребностей женщин и детей Либерии и может помочь работе персонала Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране. |
There is one thing the Council can do better next year, and that is to fight that propaganda battle and convince the Liberian population that their problems are not due to the sanctions imposed on them. |
В будущем году Совет мог бы пойти дальше и вести борьбу с этой пропагандой и убедить население Либерии в том, что его проблемы не вызваны введенными против него санкциями. |
When the Liberian President visited us, three days ago, I said that Côte d'Ivoire was prepared to work not only for the return of peace in his country but also to commit Ivorian companies to the reconstruction of economic infrastructures. |
Принимая три дня тому назад президента Либерии, я заявил о готовности Кот-д'Ивуара не только способствовать восстановлению мира в его стране, но и привлечь ивуарийские предприятия к восстановлению объектов экономической инфраструктуры. |
The timely intervention of the Acting High Commissioner through the submission of an emergency report to the Commission in the heat of the Liberian crisis and strong representation of OHCHR at the planning phase of UNMIL has secured a strong human rights mandate for the mission. |
Своевременное вмешательство действующего Верховного комиссара, который представил Комиссии чрезвычайный доклад в разгар кризиса в Либерии, и активное участие УВКПЧ на этапе планирования МООНЛ обеспечили наделение Миссии внушительным мандатом в области прав человека. |
We would like to think that the publication of this report, the awareness of the situation on the part of the international community and the ensuing damage done to Liberia would lead the Liberian Government to revise its policy drastically. |
Мы хотели бы надеяться на то, что публикация этого доклада, понимание международным сообществом сложившейся ситуации и связанный с ней ущерб, нанесенный Либерии, заставят правительство этой страны радикальным образом пересмотреть свою политику. |
The cross-border movement of thousands of Liberian refugees, mixed with the potential for a mass return of refugees from Sierra Leone who are currently in Liberia, could have a serious effect on regional stability. |
Трансграничное перемещение тысяч либерийских беженцев в сочетании с возможным массовым возвращением беженцев из Сьерра-Леоне, в настоящее время находящихся в Либерии, может иметь серьезные последствия для региональной стабильности. |