The 86 Ivorians who crossed the Liberian border with Vleyee were initially held for illegal possession of ammunition and then transferred to Harper Prison, which already had been seriously overcrowded before the arrival of the detainees. |
Восемьдесят шесть ивуарийцев, которые переходили границу Либерии вместе с Влейе, первоначально содержались под стражей за незаконное владение боеприпасами, а затем были переведены в тюрьму Харпера, которая уже была сильно переполнена до прибытия этих задержанных. |
The Panel notes with concern, however, that the Liberian Ministry of Justice has not taken action to implement the financial measures imposed under paragraph 1 of Security Council resolution 1532 (2004). |
Однако Группа с обеспокоенностью отмечает, что министерство юстиции Либерии не предприняло действий по осуществлению финансовых мер, предусмотренных пунктом 1 резолюции 1532 (2004) Совета Безопасности. |
The Liberian Solicitor General, who must authorize court orders and the freezing of assets, informed the Panel that he was awaiting instructions from the Presidency to proceed on implementing measures in resolution 1532 (2004). |
Генеральный прокурор Либерии, который должен утверждать постановления суда и замораживание активов, сообщил Группе, что он ожидает от Президента и его канцелярии инструкций относительно того, как осуществлять меры, предусмотренные в резолюции 1532 (2004). |
As a result, the Liberian banking sector does not have a legal basis to freeze assets, meaning that there is free movement of financial assets to and from the bank accounts of designated individuals. |
В результате этого банковский сектор Либерии не имеет юридической основы для замораживания активов, а это означает, что финансовые активы лиц, подпадающих под действие запрета, свободно переводятся с их банковских счетов и на эти счета. |
The present letter provides the requested analysis as well as recommendations regarding the support that UNMIL requires from UNOCI, during the upcoming Liberian elections period, within the framework of inter-mission cooperation provided for in resolution 1609 (2005). |
В настоящем письме содержится этот анализ, а также рекомендации относительно поддержки со стороны ОООНКИ, которая будет необходима МООНЛ в проведении выборов в Либерии в соответствии с механизмами межмиссионского сотрудничества, предусмотренными в резолюции 1609 (2005). |
In this regard, West African leaders have called on the United Nations to do more to prevent any further reversals of regional security, particularly during the upcoming Liberian electoral period. |
В связи с этим лидеры стран Западной Африки призвали Организацию Объединенных Наций активизировать меры, принимаемые для предупреждения дальнейшего ухудшения обстановки в плане безопасности, особенно в предстоящий период выборов в Либерии. |
Knowledge of the Liberian context and terrain is critical in that regard, and reinforcement of the security arrangements in the identified areas in the counties will therefore have to come from the existing forces currently based in Monrovia. |
Исключительно важное значение для этого имеет достоверная информация об условиях на местах и особенностях рельефа местности в Либерии, и поэтому укрепление мер безопасности в обозначенных районах графств должно быть произведено силами, в настоящее время базирующимися в Монровии. |
The helicopters would be on standby for only one week during the Liberian elections and one week during the subsequent run-off elections. |
Вертолеты потребуется держать в состоянии предварительной готовности одну неделю во время выборов в Либерии и одну неделю в ходе последующих повторных выборов. |
After considerable consultations and the development of various versions, the Liberian legislature passed the Act for Community Rights with respect to Forest Lands in late September 2009, which was approved by the President on 16 October 2009. |
После обширных консультаций и подготовки различных вариантов Национальное собрание Либерии в конце сентября 2009 года приняло Закон об общинных правах на лесные угодья, который был одобрен президентом 16 октября 2009 года. |
At a status conference held on 22 October 2010 in The Hague, the Special Court for Sierra Leone judges set a timetable to end the trial of former Liberian President Charles Taylor. |
На распорядительном заседании, состоявшемся 22 октября 2010 года в Гааге, судьи Специального суда по Сьерра-Леоне определили срок завершения суда над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором. |
The Chair: I would like to congratulate the Liberian representative and his Government and people on the recent Nobel Peace Prize awarded to his President and another national of Liberia. |
Председатель (говорит по - английский): Я хотел бы поздравить Представителя Либерии и его правительство и народ с недавним присуждением Нобелевской премии мира президенту его страны и еще одной гражданке Либерии. |
It is in this light that the Government wishes to underline that all Liberian laws are being reviewed and changed accordingly when unconstitutionality or inconsistency with international obligations give rise hereto. |
В этой связи Правительство хотело бы подчеркнуть, что все законы Либерии подлежат пересмотру и изменению, если в них выявляются элементы, не соответствующие Конституции или международным обязательствам. |
The Mission will also provide assistance for the holding of a national referendum before the elections, with a view to the possible enactment of amendments to elections-related provisions of the Liberian Constitution. |
Миссия также будет оказывать помощь в проведении национального референдума до выборов, с тем чтобы, по возможности, принять поправки к связанным с выборами положениям Конституции Либерии. |
In the same note, he had also conveyed a request from the Liberian Government requesting that the Commission should conduct an exploratory mission to Liberia in order to discuss peacekeeping priorities with the Government and other stakeholders. |
Той же нотой он также препроводил просьбу правительства Либерии к Комиссии направить в Либерию ознакомительную миссию, с тем чтобы обсудить с правительством и другими заинтересованными сторонами приоритеты в области миротворчества. |
The Liberian Minister for Foreign Affairs informed the Panel on 9 March 2010 that her Ministry was not receiving information from New York on travel ban waivers and that this was causing complications. |
Министр иностранных дел Либерии информировала Группу 9 марта 2010 года о том, что ее министерство не получает информацию из Нью-Йорка относительно предоставленных изъятий из режима запрета на поездки и что это обстоятельство вызывает осложнения в работе. |
The Government of Liberia was unable to control the cross-border movement of Liberian mercenaries, and the Panel estimates that up to several hundred weapons were smuggled back into Liberia in 2011 and hidden in remote border locations. |
Правительство Либерии было не в состоянии контролировать трансграничное передвижение либерийских наемников, и, по оценкам Группы, примерно несколько сотен единиц оружия были тайно переправлены в Либерию в 2011 году и спрятаны в отдаленных приграничных районах. |
The disorganization and lack of leadership structures among Liberian mercenaries suggests that certain generals and their troops could be recruited in an ad hoc fashion by Ivorian militia leaders resident in Liberia. |
Дезорганизация и отсутствие структур руководства среди либерийских наемников позволяют говорить о том, что определенные генералы и войска могли бы вербоваться на оперативной основе руководителями ивуарийских ополченцев, проживающих в Либерии. |
UNMIL should establish a task force in order to prioritize and gather substantive information on the presence, disposition and capabilities of Liberian mercenaries and (Ivorian) militia present in Liberia. |
МООНЛ следует создать целевую группу для определения приоритетов и сбора существенной информации о присутствии, местонахождении и возможностях либерийских наемников и (ивуарийских) повстанцев в Либерии. |
In view of the threat posed by transnational organized crime to Liberia and other countries of the subregion, I believe this to be an idea worth investigating in greater detail with the Liberian Government. |
Ввиду угрозы, которую транснациональная организованная преступность создает для Либерии и других стран этого субрегиона, я думаю, что эта идея заслуживает более глубокой проработки совместно с либерийским правительством. |
The letter of 17 July 2010 from the Kimberley Process Chair to the Panel noted that the Working Group has requested the Liberian authorities to provide detailed information and digital photographs from the different diamond producing areas in Liberia. |
В письме Председателя Кимберлийского процесса от 17 июля 2010 года в адрес Группы экспертов отмечалось, что Рабочая группа обратилась к либерийским властям с просьбой представить подробную информацию и цифровые фотографии из различных алмазодобывающих районов Либерии. |
In the context of the UNMIL drawdown, Liberian security forces do not currently have the capacity to take full responsibility for enforcing law and order. |
В настоящее время в условиях сокращения численности контингентов МООНЛ силы безопасности Либерии не имеют потенциала для взятия на себя полной ответственности за обеспечение законности в стране. |
The high-level delegation, led by the Chief of General Staff of the Liberian armed forces, visited Bissau from 4 to 8 May and met with key national and international stakeholders, except the Prime Minister, who was away from the country. |
Делегация высокого уровня во главе с начальником генерального штаба вооруженных сил Либерии находилась в Бисау с 4 по 8 мая, где она встречалась с представителями ключевых национальных ведомств и международных организаций, за исключением премьер-министра, которого в то время не было в стране. |
For example, in 2003, the Women in Peacebuilding Network supported the groundbreaking participation of women in the Liberian peace process. |
Так, например, в 2003 году сеть «Женщины за построение мира» поддержала прорывную идею участия женщин в мирном процессе в Либерии. |
In order to ensure child-sensitive and child-friendly mechanisms, the TRC identified and formally collaborated with child protection agencies in the country as well as the Liberian Children's Parliament. |
В целях обеспечения ориентированных на детей и благоприятных для детей механизмов КИП определила учреждения по вопросам защиты детей в стране и официально сотрудничала с ними, а также с Детским парламентом Либерии. |
Further, to facilitate the right of children to participate in the decision making process, the country has established 15 Children's Assemblies and the Liberian Children's Parliament. |
Кроме того, для содействия осуществлению права детей на участие в процессе принятия решений в стране были созданы 15 Детских ассамблей и Детский парламент Либерии. |