| The Panel received unconfirmed information from Sierra Leonean and Liberian authorities that the gold-mining may be associated with international drug trafficking. | Группа получила от властей Сьерра-Леоне и Либерии неподтвержденную информацию о том, что золотодобыча, возможно, связана с международным оборотом наркотиков. |
| Articles 8 and 11 of the Liberian constitution provides for the fundamental rights of the citizens. | Основные права граждан гарантируются в статьях 8 и 11 Конституции Либерии. |
| There is uniformity of curricula and national exams for all Liberian schools. | Учебные планы и государственные экзамены во всех школах Либерии едины. |
| Some stated that they had been mistreated by Liberian law enforcement officers. | Некоторые из них заявили, что сотрудники правоохранительных органов Либерии подвергали их жестокому обращению. |
| The Panel recommends a review of the Liberian passport system. | Группа рекомендует пересмотреть паспортную систему Либерии. |
| The Liberian people also deserve a great deal of credit for their role in the peaceful election. | Народ Либерии достоин особой похвалы за его роль в проведении мирных выборов. |
| While it remains outside the Kimberley Process, Liberian production threatens the credibility of the certification schemes in neighbouring States. | Пока она остается вне Кимберлийского процесса, производство в Либерии угрожает ослабить доверие к системам сертификации в соседних государствах. |
| On the following day, they constructed roadblocks and threw stones at Liberian Government vehicles. | На следующий день они блокировали дороги и забрасывали камнями автомобили правительства Либерии. |
| During the reporting period, UNMIL undertook a number of HIV/AIDS-related initiatives targeted at the Liberian population. | В течение отчетного периода МООНЛ осуществила ряд связанных с ВИЧ/СПИДом инициатив, нацеленных на население Либерии. |
| The UNMIL public information component continues to disseminate information on operational developments to international and local media outlets and to the Liberian populace. | Компонент общественной информации МООНЛ продолжает распространять оперативные сводки среди международных и местных средств массовой информации и населения Либерии. |
| Only two aircraft are registered according the Liberian civil aviation authorities. | По данным Управления гражданской авиации в Либерии зарегистрировано всего лишь два самолета. |
| The Panel continues to maintain a constructive relationship with the Liberian Ministry of Lands, Mines and Energy. | Группа продолжает поддерживать конструктивные отношения с министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики Либерии. |
| The Liberian people had begun the process of establishing democracy, accountability, good governance, respect for human rights and popular participation. | Народ Либерии встал на путь установления демократии, подотчетности, благого правления, уважения прав человека и всестороннего участия населения. |
| There is an urgent need for an in-depth review of the laws of the Hinterland for compliance with the Liberian Constitution, international standards and treaty commitments. | Необходимо срочно провести углубленный анализ законов Хинтерленда на предмет соответствия конституции Либерии, международным стандартам и договорным обязательствам. |
| However, preserving the state and defending the Republic are obligations that the Liberian Government cannot compromise. | Вместе с тем сохранение государства и защита республики - это обязанности, которыми правительство Либерии поступиться не может. |
| This appointment, which was made largely at the insistence of Liberian civilian groups, demonstrates the growing influence of Liberian civilian society in the peace process. | Это назначение, сделанное главным образом по настоянию гражданских групп Либерии, говорит о растущей роли гражданского общества Либерии в мирном процессе. |
| The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders living in Liberia. | Группа отмечает, что доступная информация о текущем положении и организации либерийских наемников и проживающих в Либерии лидеров ивуарийских ополченцев носит ограниченный характер. |
| The situation is further exacerbated by a lack of capacity within the Liberian Bureau of Immigration and Naturalization to effectively control Liberia's long and extremely porous borders. | Положение усугубляется отсутствием у либерийского Управления иммиграции и натурализации возможностей эффективно контролировать протяженные и крайне негерметичные границы Либерии. |
| The Panel has continued to examine ongoing ties and interlinked command structures between Liberian mercenaries and Ivorian militia residing in Liberia. | Группа продолжала изучать существующие связи между либерийскими наемниками и находящимися в Либерии ивуарийскими ополченцами и их взаимосвязанные командные структуры. |
| The Panel further remains concerned about the activity of Liberian mercenaries and Ivorian militia in Liberia's artisanal gold mining sector. | Кроме того, Группа по-прежнему обеспокоена активностью либерийских наемников и ивуарийских ополченцев в секторе кустарной золотодобычи в Либерии. |
| Challenges remain, despite dialogue facilitated by the National Traditional Council of Liberia and the Liberian Council of Churches in November. | Проблемы сохраняются, несмотря на организованный в ноябре диалог при посредничестве Национального традиционного совета Либерии и Либерийского совета церквей. |
| This is particularly acute with regard to border security and the continued activity among Ivorian militias operating in Liberia with support from Liberian facilitators. | Это особенно касается безопасности границ и продолжающейся активности ивуарийских ополченцев, действующих в Либерии при поддержке либерийских пособников. |
| On 4 February, the President announced the nomination of a Liberian national to become Chief of Staff of the armed forces of Liberia. | 4 февраля президент объявила о выдвижении кандидатуры одного из либерийских граждан на должность начальника штаба вооруженных сил Либерии. |
| Liberian women were actively engaged in the resolution of the civil war in Liberia. | Либерийские женщины активно участвовали в усилиях по прекращению гражданской войны в Либерии. |
| All Liberian parties must work together in a spirit of cooperation and reconciliation to ensure the consolidation of much-needed peace in Liberia. | Все либерийские стороны должны работать сообща в духе сотрудничества и примирения для обеспечения укрепления столь необходимого в Либерии мира. |