During the Summit, the Liberian civilian community came together to ensure its views were heard in deciding the future of the country. |
Во время этой Встречи на высшем уровне гражданское общество Либерии проявило единство для обеспечения того, чтобы при решении будущего страны учитывался и его голос. |
ECOWAS, the Liberian civilian groups and faction leaders have expressed an interest in seeking assistance from the United Nations for the electoral process. |
ЭКОВАС, гражданские группы Либерии и лидеры фракций проявили интерес к идее обращения к Организации Объединенных Наций за помощью в организации избирательного процесса. |
Calls upon the Liberian factions to implement fully and expeditiously all the agreements and commitments they have entered into; |
призывает группировки в Либерии в полной мере и оперативно выполнять все заключенные ими соглашения и принятые обязательства; |
After almost seven years of civil war, the Liberian economy suffered a further setback as a result of the April hostilities. |
Апрельская вспышка боевых действий нанесла новый удар по экономике Либерии, где гражданская война продолжается почти уже семь лет. |
Liberian Government statement on the peace process dated |
Заявление правительства Либерии в отношении мирного процесса |
It is therefore the fervent belief of the Liberian delegation that the most effective solution to poverty reduction and conflict is sustained capacity-building. |
Поэтому делегация Либерии твердо верит в то, что наиболее эффективным способом решения таких задач, как уменьшение масштабов нищеты и количества конфликтов, является наращивание потенциала. |
Several countries have in recent years banned Liberian registered aircraft from their airspace and airports, in part because of fraudulent activity in relation to their registration. |
В последние годы ряд стран запретили самолетам, зарегистрированным в Либерии, использовать их воздушное пространство и аэропорты отчасти из-за мошеннических действий, связанных с их регистрацией. |
In its discussions with the Panel, the Liberian Government argued that increased national security concerns were the reason for this decision. |
На встречах с Группой представители правительства Либерии, объясняя причины, побудившие его принять это решение, ссылались на соображения национальной безопасности. |
We are well aware of the consequences, for the entire region, of the Liberian civil war and its brutal atrocities. |
Мы прекрасно знаем о последствиях гражданской войны в Либерии и совершавшихся в ходе ее ужасных зверств для всего региона. |
In this context, he gave details of the repatriation movements involving Liberian, Sierra Leonean, Chadian, Eritrean and Somali refugees. |
В этой связи он привел подробности возвращения на родину беженцев из Либерии, Сьерра-Леоне, Чада, Эритреи и Сомали. |
Immediately after the inauguration, the Government launched a 150-day National Action Plan for, inter alia, rebuilding infrastructure, providing basic services and revitalizing the Liberian economy under GEMAP. |
Сразу после инаугурации правительство приступило к выполнению 150-дневного национального плана действий, который предусматривает, в частности, восстановление инфраструктуры, обеспечение базового обслуживания и меры по оживлению экономики Либерии в рамках ГЕМАП. |
But for every day that a Liberian must face the agony of sanctions, the integrity of the United Nations is undermined and its conscience put to the test. |
Однако каждый день страданий, причиняемых народу Либерии этими санкциями, приводит к подрыву целостности Организации Объединенных Наций и является проверкой ее совести. |
Even as we speak, small groups of self-appointed rebels are challenging, with arms, the stability and progress of our fragile Liberian democratic system. |
Даже сейчас, когда мы здесь выступаем, небольшие группы самозваных мятежников угрожают с оружием в руках стабильности и прогрессу нашей хрупкой демократической системы в Либерии. |
Better policing of dealers can help, but ensuring that Liberia has its own credible certification scheme will ensure that less Liberian rough are deliberately mixed with rough of neighbouring countries. |
Более эффективный контроль за торговцами со стороны полиции может оказаться полезным, однако для того, чтобы меньшее количество либерийских необработанных алмазов умышленно смешивалось с необработанными алмазами из соседних стран, в Либерии необходимо создать ее собственную надежную систему сертификации. |
The superficial explanation is that they were of Liberian 'provenance', as clearly they could not have been mined in Liberia. |
Это на первый взгляд можно объяснить тем, что Либерия является страной вывоза, поскольку очевидно, что эти алмазы не могут быть добыты в Либерии. |
In March of this year, the Security Council adopted resolution 1343 to impose an arms embargo, diamond ban and travel restrictions on senior Liberian government officials. |
В марте этого года Совет Безопасности принял резолюцию 1343 с целью введения эмбарго на поставки оружия, установления запрета на торговлю алмазами и ограничения на поездки старших должностных лиц правительства Либерии. |
Secondly, the sanctions proposed must in no way penalize or affect the Liberian people, who are among the poorest in the world. |
Во-вторых, предложенные санкции ни в коем случае не должны наказывать или затрагивать народ Либерии, который считается одним из самых бедных в мире. |
The Liberian Government announced in August 2001 that US$ 7.5 million of governmental timber revenues would be designated for rural development in local counties. |
В августе 2001 года правительство Либерии объявило, что 7,5 млн. долл. США из поступлений в государственный бюджет от лесной промышленности будет направлено в графства на развитие сельских районов. |
The Cell through regular meetings significantly contributed to ensure the overall coordination of Sierra Leonean and Liberian refugee situations as well as the reallocation of resources within the sub-region. |
Благодаря проведению регулярных совещаний эта секция существенным образом способствовала обеспечению надлежащей общей координации деятельности по урегулированию беженских ситуаций в Сьерра-Леоне и Либерии, а также перераспределению ресурсов в пределах субрегиона. |
I have read the report of the mission and find it wholesome in its general observations and relevant when it comes to the Liberian situation. |
Я изучил доклад миссии и нашел его полезным с точки зрения высказанных в нем общих замечаний и актуальным в том, что касается положения в Либерии. |
Lifting of the sanctions on Liberian registered aircraft |
Снятие санкций в отношении зарегистрированных в Либерии воздушных аппаратов |
This is beyond the control of the Liberian Civil Aviation Authority and should be dealt with by the airports where these planes are seen and can be grounded. |
Этот вопрос не входит в компетенцию управления гражданской авиации Либерии и должен решаться аэропортами, где будут обнаружены и запрещены полеты этих самолетов. |
Civil Aviation Directorate list dated 16 March 2001 of all aircraft on the Liberian Registry. |
Составленный директоратом гражданской авиации список всех летательных аппаратов, зарегистрированных в Либерии, от 16 марта 2001 года |
After the Liberian civil war our Government took several measures to consolidate peace and security in our subregion, especially since many disgruntled former combatants sought refuge in neighbouring countries. |
После окончания гражданской войны в Либерии наше правительство приняло ряд мер в целях укрепления мира и безопасности в нашем субрегионе, в частности после того, как многие недовольные бывшие комбатанты покинули страну, найдя убежище в соседних странах. |
Accordingly, UNHCR's assistance programmes for Liberian refugees in countries of asylum will be phased out along the lines already defined in 1998. |
Соответственно, и осуществляемые УВКБ ООН программы помощи беженцам из Либерии в предоставивших им убежище странах будут постепенно прекращены на условиях, которые были согласованы в 1998 году. |