Legitimate investors will demand clarity before they enter the Liberian timber sector. |
Легитимные инвесторы будут требовать ясности, прежде чем они начнут заниматься предпринимательством в секторе заготовок древесины в Либерии. |
The regional implication of the Liberian conflict situation was also reviewed. |
Был также рассмотрен вопрос о воздействии конфликтной ситуации в Либерии на обстановку в регионе. |
This airspace will be controlled exclusively by Liberian nationals. |
Управление полетами в ее воздушном пространстве будет осуществляться исключительно гражданами Либерии. |
At present, the Liberian question clearly has two sides. |
В настоящее время очевидно, что вопрос о Либерии имеет два аспекта. |
In 2003, the Comprehensive Peace Agreement ended the Liberian conflict. |
В 2003 году было подписано Всеобъемлющее мирное соглашение, которое позволило прекратить конфликт в Либерии. |
Denial cannot free the Liberian authorities from their responsibilities. |
Власти Либерии не могут снять с себя ответственность посредством ее отрицания. |
The Panel further examined Liberian legislation regarding small arms, including measures implemented to register artisanal guns. |
Группа также изучила законодательство Либерии, касающееся стрелкового оружия, включая меры, принимаемые с целью обеспечить регистрацию оружия, изготавливаемого кустарным способом. |
The Liberian computerized database requires revisions (which are pending). |
Существующая в Либерии электронная база данных требует пересмотра (который еще не осуществлен). |
Liberian legislation includes provisions for imports and the Government Diamond Office has import procedures. |
В законодательстве Либерии имеются положения об импорте, и Государственное управление по алмазам имеет процедуры, касающиеся импорта. |
Mr. Carrera formally presented the report of the Liberian delegation to the meeting. |
Г-н Карера официально представил доклад делегации Либерии заседанию. |
Report dated 20 August 2001 submitted by the Liberian Ministry of Transport on air traffic management in Liberia. |
Доклад министерства транспорта Либерии от 20 августа 2001 года об управлении воздушным движением в Либерии. |
On 6 March 2001, the Government of Liberia revoked the registration of all aircraft under the Liberian Civil Aircraft registry. |
6 марта 2001 года правительство Либерии аннулировало регистрацию всех летательных аппаратов в соответствии с регистром гражданской авиации Либерии. |
Liberian and UNMIL police intervened to restore order. |
Для наведения порядка вмешалась полиция Либерии и МООНЛ. |
Notwithstanding the important progress achieved, Liberian security agencies are still not able to maintain stability without the support of UNMIL. |
Несмотря на достигнутые важные успехи, органы безопасности Либерии все еще не в состоянии обеспечивать стабильность без поддержки со стороны МООНЛ. |
The Panel has reiterated its offer to the Liberian Ministry of Justice to provide relevant information and documentation to assist in the case. |
Группа вновь предложила министерству юстиции Либерии предоставить соответствующую информацию и документацию с целью помочь в этом деле. |
The Panel received cooperation from the Liberian Bureau of Immigration and Naturalization. |
Содействие Группе в ее работе оказало Бюро иммиграции и натурализации Либерии. |
Coherent and genuine national reconciliation should be at the centre of the Liberian peace process. |
Согласованность и подлинность характера национального примирения должны находиться в центре внимания текущего мирного процесса в Либерии. |
The Liberian economy continued to grow steadily, owing to higher demand for its export commodities and increased foreign direct investment. |
В Либерии продолжался устойчивый экономический рост благодаря высокому спросу на ее экспортные сырьевые товары и увеличению объема прямых иностранных инвестиций. |
Important efforts have been made by the Liberian and Ivorian authorities to enhance security along their shared border. |
Серьезные усилия были предприняты властями Либерии и Кот-д'Ивуара для укрепления безопасности в районах, примыкающих к общей границе этих стран. |
At the same time, enhancing the capacity of the Liberian authorities to effectively manage the borders is a core benchmark for the security transition process. |
В то же время повышение способности властей Либерии эффективно управлять границами является основным контрольным показателем на переходном этапе обеспечения безопасности. |
This reflects some of the coordination and jurisdiction problems among Liberian security agencies and is a serious concern. |
Это отражает ряд проблем, касающихся координации деятельности и юрисдикции учреждений безопасности Либерии и вызывает серьезную обеспокоенность. |
The Minister asserted that Liberian law provided the basis for her action in granting compassionate release. |
Министр утверждала, что в основе ее решения об освобождении из соображений гуманности лежит законодательство Либерии. |
Further consolidation will require focused Liberian commitment and resources, as well as continued international engagement. |
Для дальнейшего укрепления положения потребуется особая приверженность и ресурсы Либерии, а также дальнейшее взаимодействие с международным сообществом. |
In 1848 the Liberian Constitution was ratified and the first elections were held in the new republic. |
В 1848 году Конституция Либерии была ратифицирована и в новой республике состоялись первые выборы. |
After drawdown, the Government will have sole responsibility for monitoring and patrolling the Liberian side of the border. |
После свертывания МООНЛ ответственность за контроль и патрулирование границы со стороны Либерии будет возложена исключительно на правительство. |