Nevertheless, it is the conviction of the Liberian Government that the now 23 million peace-loving people of the Republic of China should be allowed representation and participation in our world body. |
Тем не менее, правительство Либерии убеждено в том, что теперь 23 миллиона миролюбивых людей, живущих в Китайской Республике, должны получить возможность быть представленными и участвовать в работе нашей всемирной организации. |
We also call on the Security Council to consider the lifting of its embargo on the trade in timber and other natural resources, so that the Liberian Government can have the necessary funds for the rehabilitation of its infrastructure. |
Мы также призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос об отмене эмбарго в отношении торговли древесиной и другими природными ресурсами, с тем чтобы правительство Либерии могло получить необходимые средства для восстановления инфраструктуры страны. |
Of particular concern are the large numbers of former combatants from the Liberian civil conflict, which came to an end in July 1997 following the elections. |
Особую озабоченность вызывает положение большого числа бывших комбатантов, которые участвовали в гражданском конфликте в Либерии, завершившемся в июле 1997 года после проведения выборов. |
Border attacks by armed groups in Guinea's Parrots Beak area, which had been the temporary home for some 200,000 Liberian and Sierra Leonean refugees, resulted in massive displacement away from conflict areas. |
Пограничные нападения вооруженных групп в гвинейском районе Пэрротс-Бик, где нашли временное прибежище около 200000 беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне, привели к массовому перемещению населения из зон конфликта. |
Several sources indicated to the Panel that this is an area where weapons for RUF are stockpiled and where RUF can freely enter Liberian territory. |
Группа располагает сведениями из целого ряда источников о том, что в этом районе ОРФ хранит оружие и что из него боевики ОРФ могут беспрепятственно просачиваться на территорию Либерии. |
All of the Liberian parties must now mobilize to consolidate the yet fragile security situation in the country, which is unfortunately still prey to internal struggles among factions and numerous criminal activities. |
Все стороны в Либерии должны сейчас мобилизовать усилия в целях укрепления все еще хрупкой ситуации в плане безопасности в стране, которая, к сожалению, по-прежнему является ареной внутренней борьбы между группировками и многочисленных видов преступной деятельности. |
In carrying out these measures, the Liberian Government herewith makes the following requests of the United Nations: |
В связи с осуществлением этих мер правительство Либерии настоящим обращается к Организации Объединенных Наций со следующими просьбами: |
Statements taken from these POWs have confirmed that the Kamajors, who are supported by the Sierra Leonean army, have now joined ULIMO with the support of the Guinean army in their armed attacks into Liberian territory from Guinea. |
Заявления этих военнопленных подтверждают, что камайоры, которым оказывает поддержку армия Сьерра-Леоне, сейчас при поддержке гвинейской армии участвуют вместе с УЛИМО в совершаемых им нападениях на территорию Либерии со стороны Гвинеи. |
The Liberian Hunger Foundation seeks to mobilize resources to provide medical services, food and education for the improvement of child-care, the aged and other vulnerable groups in Liberia. |
Либерийский фонд борьбы с голодом имеет своей целью мобилизацию ресурсов для предоставления медицинских услуг, продовольствия и образования в целях улучшения ухода за детьми, престарелыми и другими обездоленными группами населения в Либерии. |
We also note that since May this year, when an embargo was imposed on Liberian diamonds, there has been no official export of diamonds from Liberia; this has been confirmed by Central Bank statistics. |
Мы отмечаем также, что с мая этого года, когда было введено эмбарго на экспорт либерийских алмазов, официально алмазы из Либерии не экспортировались; это подтверждают данные Центрального банка. |
This preliminary assessment is based on extensive discussions, field observations made during a mission to Liberia and secondary data collection with representatives of the Government of Liberia, Liberian citizens, United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Настоящая предварительная оценка подготовлена с учетом результатов широких обсуждений, наблюдений на местах в ходе миссии в Либерию и вторичных данных, полученных от представителей правительства Либерии, либерийских граждан, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. |
В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения. |
The Panel had asked Liberia to provide records of landings and departures from its airports but according to the Liberian authorities no such records were kept. |
Группа обратилась к Либерии с просьбой представить имеющуюся в ее аэропортах учетную взлетно-посадочную информацию, однако, согласно заявлению либерийских властей, такая документация не ведется. |
By a letter dated 13 March 2001, the Liberian Director of Civil Aviation requested all ICAO authorities to serve notice of the grounding and revocation order on all Liberia-registered aircraft within their territory and under their authority. |
В письме от 13 марта 2001 года директор либерийского Управления гражданской авиации просил все руководящие органы ИКАО вручить уведомление о запрещении полетов и отмене лицензий в отношении всех зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов в пределах их территории и под их управлением. |
It has many important tasks to undertake if the forest resources of Liberia are to be managed in a sustainable manner for the benefit of the Liberian population in the decades to come. |
Ему предстоит решить множество важных задач для того, чтобы лесохозяйственная деятельность в Либерии была поставлена на устойчивую основу на благо жителей страны в предстоящие десятилетия. |
Earlier this week, we saw the beginning of the most important stage in the work of the Special Court for Sierra Leone: initial proceedings in the trial of former Liberian President Charles Taylor at The Hague. |
В начале этой недели мы стали свидетелями начала наиболее важного этапа работы Специального суда по Сьерра-Леоне: предварительных слушаний в судебном процессе в Гааге по делу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора. |
Hence, the Liberian Government in cooperation with the World Health Organization has, as a result of a vigorous campaign, successfully contained polio, which killed and immobilized thousands of our citizens in past years. |
По этой причине правительство Либерии в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения организовало активную кампанию по успешной ликвидации полиомиелита, который за последние годы унес жизни и оставил калеками тысячи наших граждан. |
It was impossible to establish that he was of Liberian origin and that his return to Liberia would entail genuine risks for his life or his safety. |
Он не смог обосновать, что он является выходцем из Либерии и его возвращение в эту страну представляет реальную угрозу для его жизни и безопасности. |
It has identified these human rights instruments and has conveyed the information to the Liberian Ministry of Foreign Affairs with a view to stimulating action on the process of signing and/or ratifying them. |
Оно определило перечень таких документов и предоставило соответствующую информацию министерству иностранных дел Либерии в целях поощрения усилий по осуществлению процесса подписания и/или ратификации указанных документов. |
By 1997, the Liberian civil war was brought to an end through the process of a negotiated political settlement, disarmament, demobilization and the holding of free and fair democratic elections. |
К 1997 году с помощью процесса политического урегулирования на основе переговоров, разоружения, демобилизации и проведения свободных и справедливых демократических выборов удалось добиться прекращения гражданской войны в Либерии. |
States members of ECOWAS, the Organization of African Unity (OAU), the United Nations Development Programme (UNDP), donor countries and the Liberian Council of State provided generous financial, material and technical assistance. |
Государства - члены ЭКОВАС, Организация африканского единства (ОАЕ), Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), страны-доноры и Государственный совет Либерии предоставили щедрую финансовую и материально-техническую помощь. |
The campaign was conducted without major incidents of violence or intimidation, and the Liberian people were able freely to associate themselves with political parties of their choice. |
Кампании проходили без каких-либо крупных инцидентов, связанных с насилием или запугиванием, и народ Либерии смог свободно поддерживать ту или иную политическую партию по своему выбору. |
UNOMIL's technical expertise and logistical, transportation and communications assets were extensively placed at the disposal of the Liberian Independent Elections Commission, the body responsible for the organization and conduct of the elections. |
В распоряжение Независимой избирательной комиссии Либерии, органа, отвечавшего за организацию и проведению выборов, были широко предоставлены технические знания и материально-технические средства, транспорт и средства связи МНООНЛ. |
The Liberian Government is prepared to work very closely with the international community in order to bring success to the international campaign that strives to undermine the production of and trafficking in illicit drugs. |
Правительство Либерии готово тесно сотрудничать с международным сообществом в целях достижения успеха международной кампании по предупреждению незаконного производства и оборота наркотических средств. |
In this regard, a delegation from West Africa supported the proposal made by the Assistant High Commissioner in his introductory statement that a Government level meeting of all countries hosting Liberian refugees be called. |
В этой связи одна делегация из Западной Африки поддержала предложение, выдвинутое заместителем Верховного комиссара в его вступительном заявлении о том, что следует созвать совещание на уровне представителей правительства всех стран, разместивших у себя беженцев из Либерии. |