Achieve durable solutions for Liberian refugees, mainly in the form of voluntary repatriation or local integration. |
добиться долговременного решения проблемы беженцев из Либерии, главным образом путем их добровольной репатриации или интеграции на новом месте. |
Superintendents have been appointed for all 13 Liberian counties, and the Liberia National Police is preparing to re-open police stations across the country. |
Во всех 13 графствах Либерии были назначены начальники полиции, и либерийская национальная полиция готовится к тому, чтобы вновь открыть полицейские участки на всей территории страны. |
Significantly, this assistance on the part the international community would help build the capacities of the Liberian authorities in assuming full responsibility for the reconstruction programme. |
Важно, что эта помощь со стороны международного сообщества будет содействовать тому, чтобы власти Либерии были в состоянии взять на себя всю полноту ответственности за осуществление программы восстановления. |
As at January 2003, the Liberian timber industry comprised 30 companies legally authorized by FDA (see table 1). |
По состоянию на январь 2003 года, лесозаготовительная отрасль Либерии состояла из 30 компаний (см. таблицу 1), на законных основаниях уполномоченных УЛХ. |
These measures have been carefully crafted to have minimal consequences for ordinary Liberians, while making Liberian support for the RUF more difficult. |
Эти меры были тщательно продуманы, с тем чтобы они имели минимальные последствия для рядовых граждан Либерии, но в то же время затруднили предоставление Либерией помощи ОРФ. |
The diamond embargo on Liberia has contributed to the dramatic decline in the misuse of the Liberian label for diamond smuggling. |
Введенное в отношении Либерии эмбарго на алмазы способствовало резкому уменьшению количества случаев злоупотребления маркировкой «либерийский» при контрабандной торговле алмазами. |
In the 1970s, the Liberian registry, coupled with a bank in Monrovia, operated by the International Trust Company of Liberia, grew to approximately 75 million tons. |
В 70е годы общая грузоподъемность судов, зарегистрированных в либерийском регистре, а также в банке в Монровии, которые находились в ведении Международной трастовой компании Либерии, вырос приблизительно до 75 млн. тонн. |
The escalation of fighting in Lofa County, northern Liberia, between Liberian forces and insurgents is generating new refugees and more returnees to eastern Sierra Leone. |
Эскалация вооруженных столкновений в районе графства Лофа, в северной части Либерии между либерийскими силами и повстанцами провоцирует новый исход беженцев и приток возвращающихся беженцев в восточную часть Сьерра-Леоне. |
UNHCR received earmarked funds in July 1998 to finance its participation in the joint UNHCR/UNICEF Liberia Children's Initiative for the reintegration of refugee and internally displaced Liberian children. |
УВКБ в июле 1998 года получило целевые средства для финансирования своего участия в осуществлении совместной Детской инициативы УВКБ/ЮНИСЕФ в Либерии по реинтеграции либерийских детей из числа беженцев и вынужденных переселенцев. |
Valery Cherny did not have the necessary contacts in Liberia, whereas Leonid Minin had been dealing with the Liberian presidency all along. |
У Валерия Черного не имелось необходимых связей в Либерии, в то время как Леонид Минин постоянно поддерживал контакты с ее президентом. |
Use of Liberian territory by individuals and armed groups to prepare attacks against neighbouring countries |
Использование территории Либерии отдельными лицами и вооруженными группами для подготовки нападений на соседние страны |
BV-2 is a Liberian Coast Guard patrol vessel only 20 m long and it lacks container capacity. |
«BV-2» является патрульным катером береговой охраны Либерии, имеет длину всего лишь 20 метров и не может перевозить контейнеры. |
Broadcasting facility established serving 45% of the Liberian population |
Создан центр радиовещания, программы которого принимаются 45 процентами населения Либерии |
3.3.1 Enlistment of 4,500 military personnel in the restructured Liberian national defence force |
3.3.1 Зачисление на службу в реорганизованные Национальные силы обороны Либерии 4500 военнослужащих |
The recent crisis in neighbouring Côte d'Ivoire, which already hosts a huge Liberian refugee population, is likely to complicate the security situation in the subregion. |
Кризис, возникший недавно в соседнем Кот-д'Ивуаре, на территории которого уже находится огромное число беженцев из Либерии, по всей видимости, осложнит положение в плане безопасности в этом субрегионе. |
From the official press release it appears that the aircraft was not actually meant to land in Monrovia but was flying elsewhere, crossing Liberian airspace. |
Из этого официального пресс-релиза можно сделать вывод о том, что самолет не намеревался приземляться в Монровии, а пересекал воздушное пространство Либерии, направляясь в другую точку. |
The sanctions applied to the Liberian leadership included funds and other financial and economic resources owned or controlled directly or indirectly by the then President and his children. |
Санкции, примененные к руководству Либерии, распространялись на денежные счета и другие финансовые и экономические ресурсы, принадлежавшие или прямо или косвенно контролировавшиеся тогдашним президентом и его детьми. |
I am pleased to inform this Assembly that the Comprehensive Peace Agreement singed in Ghana in August 2003 continues to guide the Liberian peace process. |
Я с удовлетворением сообщаю нашей Ассамблее, что Всеобъемлющее соглашение об установлении мира, подписанное в Гане в августе 2003 года, остается руководством в мирном процессе в Либерии. |
"Day after day, the climate of insecurity - which began in December 1989 with the Liberian war - is spreading like wildfire. |
День ото дня климат отсутствия безопасности, который начал складываться в декабре 1989 года в связи с войной в Либерии, распространяется, как лесной пожар. |
The Liberian people should be afforded the full opportunity to consider the Commission's recommendations and determine for themselves how best to implement those recommendations. |
Народу Либерии необходимо представить полную возможность для того, чтобы он мог рассмотреть рекомендации Комиссии и самостоятельно определить, каким наилучшим образом осуществлять эти рекомендации. |
The closing arguments in the last trial before the Special Court of former Liberian President Charles Taylor concluded on 11 March 2011. |
11 марта 2011 года завершился этап представления аргументов сторон по последнему находящемуся на рассмотрении Специального суда делу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора. |
The Panel reiterates the urgency for designating, equipping and training a relevant Liberian authority with an efficient system to mark and register the weapons entering or already present in Liberia. |
Группа вновь подчеркнула, что необходимо в срочном порядке назначить какой-либо полномочный орган Либерии, организовать для его сотрудников подготовку и обеспечить его эффективной системой маркировки и регистрации оружия, ввозимого в Либерию или уже находящегося на ее территории. |
Therefore, national laws are revisited to address contemporary norms and values within Liberian Society as well as incorporating international obligations as to ensure compatibility with international human rights instruments. |
Поэтому в национальные законы вносятся изменения, отражающие современные нормы и ценности общества Либерии, а также ее международные обязательства, с тем чтобы обеспечить их совместимость с международными договорами по правам человека. |
The Government of Liberia must investigate and pursue appropriate fines, penalties and prosecutions through FDA and the Liberian legal system. |
Правительство Либерии должно проводить расследования, устанавливать надлежащие штрафы и пени и обеспечивать наказание виновных через УЛХ и правовую систему страны. |
Accountability 166. The Government of Liberia must investigate and pursue appropriate fines, penalties and prosecutions through FDA and the Liberian legal system. |
Правительство Либерии должно проводить расследования и взыскивать соответствующие штрафы, вводить наказания и преследовать в уголовном порядке при посредничестве УЛХ и либерийской правовой системы. |