The Government of the United States provided four notifications to the Committee on 25 February, 20 March, 19 April and 26 April 2013 concerning forthcoming training for the Liberian Ministry of Defense. |
Правительство Соединенных Штатов представило Комитету 25 февраля, 20 марта, 19 апреля и 26 апреля 2013 года четыре уведомления, касавшихся предстоящего проведения учебной подготовки для министерства обороны Либерии. |
The report demonstrated that companies and individuals in government "exploited the weaknesses in the [forestry] sector to the detriment of the Government and the Liberian people". |
В докладе было показано, что компании и отдельные лица в правительстве «использовали слабости в [лесохозяйственном] секторе в ущерб интересам правительства и народа Либерии». |
The Committee, for the first time in the resource sector, provides a means for Liberian civil society to have not just access to information, but also a role in decision-making. |
Комитет впервые в сфере распределения ресурсов предоставил организациям гражданского общества Либерии не только возможность доступа к информации, но и возможность непосредственного участия в принятии решений. |
Should sanctions be lifted on diamonds and timber, there is little reason to believe that Government revenues will be directed to the budget to be used for the benefit of the Liberian people. |
Если на алмазы и древесину будут сняты санкции, то все равно вряд ли можно предположить, что государственные поступления будут направлены в бюджет для использования в интересах народа Либерии. |
It is hoped that, through the efforts of the Liberian Government and with the support of the international community, the development activities of the country will benefit fully in the future from the properly managed use of revenues derived from the country's natural resources. |
Следует надеяться, что благодаря усилиям правительства Либерии и при поддержке международного сообщества будущая деятельность по развитию страны получит полную отдачу от должного использования доходов от природных ресурсов страны. |
The Panel findings indicate that recent flows of arms into Liberia are limited and are mainly for the purpose of becoming part of the Liberian disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process. |
Выводы Группы свидетельствуют о том, что в последнее время оружие в Либерию поступает в ограниченных масштабах и что оно связано главным образом с процессом демобилизации и разоружения в Либерии. |
In this regard, UNOL has worked closely with ECOWAS and the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), as well as with civil society organizations to support the Liberian Government of Liberia to contribute to the peace process in Sierra Leone. |
В этой связи ЮНОЛ тесно сотрудничает с ЭКОВАС и Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), а также с организациями гражданского общества в целях оказания правительству Либерии поддержки в осуществлении мирного процесса в Сьерра-Леоне. |
One of the detained attackers, a Liberian named Emmanuel Saymah who had served in the Armed Forces of Liberia beginning late in the 1980s during the regime of Samuel Doe, provided the Panel with names of recruiters for and commanders of the attack. |
Один из задержанных нападавших, либериец по имени Эммануэль Сайма, служивший в Вооруженных силах Либерии при режиме Самюэля Доу с конца 1980-х, предоставил Группе имена вербовщиков и командиров, готовивших это нападение. |
At the request of the Government and the Commission, a study was conducted by UNDP, the World Bank, the Ministry of Internal Affairs of Liberia and the Liberian Land Commission on citizens' engagement in natural resources management, with support from the Peacebuilding Support Office. |
По просьбе правительства и Комиссии ПРООН, Всемирный банк, министерство внутренних дел Либерии и либерийская земельная комиссия, при содействии Управления по поддержке миростроительства, провели исследование по вопросам участия граждан в управлении природными ресурсами. |
In addition, the National Democratic Party of Liberia obtained two seats, while the National Reformation Party and the All Liberian Coalition Party each won a single seat. |
Кроме того, два места получила Национально-демократическая партия Либерии, а Национальная партия реформы и Партия вселиберийской коалиции выиграли лишь по одному месту. |
The Economic Community of West African States, UNHCR and the Governments of Liberia, Nigeria and Sierra Leone have concluded an agreement on local integration for the remaining Liberian and Sierra Leonean refugees in Nigeria. |
Экономическое сообщество западноафриканских государств, УВКБ и правительства Либерии, Нигерии и Сьерра-Леоне заключили соглашение о местной интеграции остающихся либерийских и сьерра-леонских беженцев в Нигерии. |
In early October 2004, the Governments of Liberia and Sierra Leone signed a memorandum of understanding in Monrovia to finalize arrangements for the repatriation of the first group of Liberian fighters in Sierra Leone. |
В начале октября 2004 года правительства Либерии и Сьерра-Леоне подписали в Монровии меморандум о понимании с целью завершения работы над соглашениями о репатриации первой группы либерийских бойцов в Сьерра-Леоне. |
While Sierra Leone refugees were returning from Guinea and elsewhere in the region, the intensification of conflict in Liberia during 2003 led to a reverse influx of Liberian refugees coming into Sierra Leone. |
Если сьерра-леонские беженцы репатриировались из Гвинеи и других стран региона, то обострение конфликта в Либерии в 2003 году привело к обратному потоку либерийских беженцев в Сьерра-Леоне. |
The conflict in Liberia escalated during the reporting period, forcing large numbers of Sierra Leonean refugees to return and almost 10,000 Liberian refugees to flee into southern and eastern Sierra Leone. |
В течение отчетного периода произошла эскалация конфликта в Либерии, вынудившая значительное число сьерра-леонских беженцев вернуться, а почти 10000 либерийских беженцев бежать в южную и восточную части Сьерра-Леоне. |
The Security Council calls on the Government of Liberia to cooperate with all these efforts as a means to find a peaceful solution of the conflict, reform its political processes and fulfil its humanitarian, social and economic responsibilities to the Liberian people. |
Совет Безопасности призывает правительство Либерии содействовать всем этим усилиям в целях обеспечения мирного разрешения конфликта, реформирования своих политических процессов и выполнения своих обязанностей перед либерийским народом в гуманитарной, социальной и экономической областях. |
As stated in paragraph 7 of the report, the three Liberian parties, at a meeting held at Monrovia on 15 February 1994, had reached agreement on most of the outstanding issues which had impeded the commencement of disarmament and the installation of the Transitional Government. |
Как указано в пункте 7 доклада, три стороны в Либерии на совещании в Монровии 15 февраля 1994 года достигли согласия по большинству нерешенных вопросов, которые препятствовали началу разоружения и созданию переходного правительства. |
The Security Council, by its resolution 1014 (1995) of 15 September 1995, welcomed the positive developments in the Liberian peace process and consequently decided to extend the mandate of UNOMIL until 31 January 1996. |
В своей резолюции 1014 (1995) от 15 сентября 1995 года Совет Безопасности приветствовал позитивные изменения в рамках мирного процесса в Либерии и впоследствии постановил продлить мандат МНООНЛ до 31 января 1996 года. |
I must remind the Liberian factions that without their full commitment to the peace process, ECOWAS and the international community will not be in a position to continue to assist them in the search for peace in their country. |
Я должен напомнить группировкам в Либерии о том, что без их полной приверженности мирному процессу ЭКОВАС и международное сообщество не смогут продолжать оказывать им помощь в деле установления мира в их стране. |
With the signing of the Abuja Agreement in Nigeria in 1995, the international community had hoped that the Liberian conflict would shortly be resolved, because, for the first time, the leaders of the warring factions had been included in the governing Council of State. |
После подписания в 1995 году в Нигерии Абуджийского соглашения мировое сообщество питало надежду на скорое урегулирование конфликта в Либерии с учетом того, что руководители враждующих группировок впервые были включены в состав правящего Государственного совета. |
The Liberian delegation joined in the appeal made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for assistance to be provided to ECOWAS to enable it to increase to 18,000 the number of its peacekeeping troops. |
Делегация Либерии присоединяется к призыву Верховного комиссара по делам беженцев об оказании помощи ЭКОВАС в целях доведения численности его персонала по поддержанию мира до 18000 человек. |
(b) The elections will be organized and conducted by an independent Elections Commission, which will comprise seven Liberian citizens: three to be appointed by the former warring factions, and four from civil society. |
Ь) выборы будут организованы и проведены независимой Избирательной комиссией в составе семи граждан Либерии - трое будут назначены бывшими противоборствующими группировками, а четверо будут представлять гражданское общество. |
The Liberian human rights community has been strengthened with the creation of at least four new human rights organizations, all of which collaborate with UNOMIL and function as members of the Liberia Human Rights Centre. |
ЗЗ. Правозащитные силы в Либерии укрепились с созданием по меньшей мере четырех новых правозащитных организаций, сотрудничающих с МНООНЛ и действующих в качестве членов Либерийского центра по правам человека. |
The Liberian Ad Hoc Elections Commission has begun the process of certifying political parties in preparation for the legislative and presidential elections, which, in accordance with the Abuja Agreement, are scheduled to take place on 20 August 1996. |
Специальная комиссия по выборам в Либерии начала процесс регистрации политических партий в ходе подготовки к парламентским и президентским выборам, которые в соответствии с Абуджийским соглашением намечено провести 20 августа 1996 года. |
The early and resolute steps taken towards the implementation of the Liberian peace process augur well not only for the stability of the country but also for the consolidation of peace in Sierra Leone. |
Принятие неотложных и решительных мер по осуществлению мирного процесса в Либерии служит хорошим предзнаменованием не только стабильности в этой стране, но и укрепления мира в Сьерра-Леоне. |
Weapons supplied to these countries by governments or private arms merchants have been diverted for use in the conflict in Sierra Leone. Côte d'Ivoire, under previous administrations, was sympathetic to the Liberian government and, indirectly, to the RUF in Sierra Leone. |
Оружие, поставляемое этим странам правительствами или частными торговцами оружием, затем перенацеливалось на использование в конфликте в Сьерра-Леоне. Кот-д'Ивуар при прежних правительствах симпатизировал правительству Либерии и, опосредованно, ОРФ в Сьерра-Леоне. |