| Police custody shall be of a reasonable period of time, the length of which must be provided for by law. | Содержание в полиции допускается в течение разумного срока, продолжительность которого должна быть установлена в законе. |
| In addition, the total length of the leave may be not less than 146 calendar days. | При этом общая продолжительность отпуска не может быть менее 146 календарных дней. |
| The excessive length of the proceedings had led to the further deterioration of their physical and psychological state. | Чрезмерная продолжительность судебных разбирательств привела к дальнейшему ухудшению физического и психического здоровья детей. |
| I apologize for the length of my statement. | Я приношу извинения за продолжительность моего выступления. |
| The average length of gestation was 13 weeks. | Средняя продолжительность беременности составляла 13 недель. |
| The average length of unemployment during this period dropped from 8.4 months to 6.4 months. | В результате, средняя продолжительность безработицы за этот период сократилась с 8,4 до 6,4 месяца. |
| In particular, please indicate the length of such alternative civilian service and its remuneration. | В частности, просьба указать продолжительность такой альтернативной гражданской службы и получаемое за нее вознаграждение. |
| The length of such holidays may not be less than 15 working days. | Продолжительность этих отпусков не может быть менее 15 рабочих дней. |
| Reduce the length of administrative detention and establish strict judicial controls for it. | Сократить продолжительность административного задержания и установить строгий судебный контроль над ним. |
| Although agreements have clauses giving the option to renew, the initial optimal length of an agreement should have been considered. | Хотя соглашение имеет положения, предоставляющие право продления, следовало рассмотреть первоначальную оптимальную продолжительность соглашения. |
| (b) Each mode has a mode length of at least 10 minutes. | Ь) Продолжительность реализации каждого режима составляет не менее 10 минут. |
| The length of the interruption in employment tends to increase with the number of children. | Продолжительность перерыва в профессиональной деятельности, как правило, увеличивается по мере увеличения количества детей. |
| The length of the interruption plays an important role in determining the degree of wage loss. | Продолжительность перерыва имеет большое значение при определении размера потерь в заработке. |
| The length of high-speed railways put into operation has reached 6,920 km. | Продолжительность введенных в эксплуатацию скоростных железных дорог достигла 6920 км. |
| This fact makes it hard to estimate the length of the trial. | В результате этого спрогнозировать продолжительность разбирательства трудно. |
| The projected length of the trial will depend in part on the usage of written evidence and could amount to 30 months. | Предполагаемая продолжительность процесса будет зависеть отчасти от использования письменных доказательств и может составить до 30 месяцев. |
| The guaranteed length of paid time off during pregnancy and birth is determined by the law of the Russian Federation. | Гарантированная продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам определяется законодательством Российской Федерации. |
| The duration of leave varies, but the average length is 7 weeks. | Продолжительность такого отпуска варьируется, но в среднем составляет 7 недель. |
| Once sentenced, the length of imprisonment could not be reduced for any reason. | После вынесения приговора продолжительность срока лишения свободы не может быть уменьшена ни по каким причинам. |
| Decisions have identified a variety of factors that will impact the length of the notice period. | В решениях был определен целый ряд факторов, от которых зависит продолжительность срока направления извещения. |
| The mode length shall be recorded and reported. | Продолжительность реализации режима регистрируется и указывается в протоколе испытания. |
| They are also of an indeterminate length, as they have no specified end date. | Они также имеют неопределенную продолжительность, т.к. дата прекращения их действия не указывается. |
| Today, the average length of displacement is 17 years. | По состоянию на сегодняшний день, средняя продолжительность перемещения составляет 17 лет. |
| The merger of these high-level cases resulted in a substantial overall reduction in the length of proceedings. | Благодаря объединению этих дел, по которым проходят высокопоставленные обвиняемые, существенно сократилась общая продолжительность разбирательств. |
| Yet another serious problem is the length of international criminal proceedings. | Другой серьезной проблемой является продолжительность международных уголовных разбирательств. |