Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
I wish to propose, in view of the large number of Member States already inscribed on the list of speakers, that the length of statements be limited to 10 minutes. Я хотел бы предложить, учитывая большое число представителей государств-членов, уже записавшихся в список ораторов, ограничить продолжительность выступления 10 минутами.
The Council, in turn, has in recent years stipulated the length of the operational activities segment when deciding its programme of work for the substantive session. Совет, в свою очередь, в последние годы определял продолжительность этапа заседаний по вопросам оперативной деятельности при утверждении своей программы работы основной сессии.
Over the years, we have been reducing the length of the debate, and last year - the first time this happened, and without setting a precedent - we held extensive discussions on its duration. На протяжении ряда лет мы сокращали продолжительность наших прений, и в прошлом году - впервые, не создавая при этом прецедента, - мы провели подобное обсуждение вопроса продолжительности работы Комиссии.
The maximum length of provisional detention was determined by the seriousness of the crime and the possible penalty, but the prisoner was not necessarily detained for the maximum period. Максимальная продолжительность предварительного задержания определяется тяжестью преступления и строгостью возможного наказания, однако заключенные не обязательно задерживаются на максимальный срок.
Anyone reading the paragraph in good faith would see from the first sentence that what the Committee was concerned about was the length of judicial proceedings which might lead to a prolonged stay on death row. Любой, кто будет знакомиться с этим пунктом в духе доброй воли, поймет из первого предложения этого пункта, что Комитет высказывает озабоченность по поводу того, что продолжительность судебного разбирательства может обусловить продолжительное пребывание в качестве приговоренного к смертной казни.
He agrees with Member States that the type and length of contracts and the level of earnings of retirees when required for service with the United Nations should continue to be strictly controlled. Он разделяет мнение государств-членов о том, что тип и продолжительность контрактов и размер вознаграждения сотрудников, вышедших в отставку, когда они привлекаются для работы в Организации Объединенных Наций, должны по-прежнему строго контролироваться.
Efforts to replace the passive receipt of daily allowances by active re-entry measures affect the definition of suitable work and, thus, the length of compensatory benefit in the event of intermediate earning. Усилия, направленные на замену пассивной выплаты дневных пособий активными мерами по реинтеграции, влияют на определение "подходящей работы" и, следовательно, на продолжительность компенсационных выплат при заработке ниже установленного уровня.
The Office also conducted a series of expert consultation processes, involving over 125 criminal justice experts, preparing reports on issues such as length of proceedings, investigations and State cooperation, and complementarity in practice. Канцелярия провела также целую серию продолжительных консультаций с экспертами, в которых участвовали более 125 экспертов по уголовному правосудию, подготовила доклады по таким вопросам, как продолжительность судопроизводства, проведение расследований и содействие государств, а также практическое применение принципа взаимодополняемости.
Many accounts were received indicating that length of detention frequently exceeds reasonable limits, which makes the pre-trial detention inhuman in itself. Some prisoners have reportedly been in pre-trial detention for over seven years. Согласно многочисленным полученным свидетельствам, продолжительность их пребывания, как представляется, зачастую превышает разумные пределы и тем самым превращает предварительное заключение в разновидность бесчеловечного обращения; например, некоторые лица содержатся в предварительном заключении на протяжении более семи лет.
The average term of imprisonment was 50 days while the average length of pre-trial detention was 5 days. Средняя продолжительность тюремного заключения составляет 50 дней, а предварительного заключения - 5 дней.
In this connection, counsel emphasizes the length of the delay in the author's case and the conditions on death row in St. Catherine District Prison. В этой связи адвокат обращает внимание на продолжительность задержки и на условия содержания в блоке смертников в окружной тюрьме Святой Екатерины.
For counsel, to require that the length of criminal proceedings should be invoked before the highest appellate instance is tantamount to denying the content of the right protected. Адвокат считает, что требование, согласно которому продолжительность уголовного судопроизводства должна оспариваться перед апелляционным судом высшей инстанции, равносильно отрицанию смысла охраняемого права.
That the author appealed the committal order to the criminal court but abandoned his appeal in the end does not in itself constitute a valid argument for justifying the excessive length of the proceedings. То, что автор обжаловал приказ о передаче дела в уголовный суд, но затем отозвал свою апелляцию, само по себе не является веским доводом, оправдывающим чрезмерную продолжительность судопроизводства.
The Board noted, however, that the total length of the procurement exercise was some four months from the mission's request to undertake local procurement to its receiving notification of the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts. Вместе с тем Комиссия отметила, что общая продолжительность процесса закупок от направления миссией просьбы произвести закупки на местах до получения ею уведомления о рекомендации Комитета по контрактам Центральных учреждений составила около четырех месяцев.
While the number of meetings at its regular sessions has remained constant, the Committee has had to extend the length of its resumed sessions to accommodate its increased workload. Хотя количество заседаний на его очередных сессиях остается неизменным, Комитету пришлось увеличить продолжительность своих возобновленных сессий, с тем чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой.
The judges will continue to monitor this situation closely and are committed to reducing the length of the proceedings and the amount of time accused persons spend in detention. Судьи будут и впредь внимательно следить за этой ситуацией, и они полны решимости сократить продолжительность разбирательств и сроков содержания под стражей обвиняемых лиц.
In particular, the length and frequency of meetings of ACC subsidiary bodies have been reduced substantially over the years, as have inter-agency communication costs. В частности, продолжительность и частота проведения совещаний вспомогательных органов АКК, так же как и расходы на межучрежденческую связь, за прошедшие годы существенно сокращены.
In connection with draft regulation 2, some delegations were of the view that the financial period should not be biennial, since a period of such length would make it difficult to project potential cases in the budget. В отношении проекта положения 2 некоторые делегации заявили, что финансовый период не должен быть двухгодичным, поскольку такая продолжительность затруднит учет в бюджете потенциальных дел.
Further, as a result of the restructuring and to increase the work efficiency and achieve savings, intergovernmental bodies have been instructed to reduce the length of meetings and to adopt a short report, reflecting mainly the decisions. Кроме того, вследствие реструктуризации и необходимости повышения эффективности работы и обеспечения экономии межправительственным органам было дано указание сократить продолжительность совещаний и утверждать краткий доклад, который в основном будет отражать принятые решения.
Counsel has alleged a violation of those articles merely by reference to the length of time Mr. Johnson has spent confined to the death row section of St. Catherine District Prison. Адвокат заявляет о нарушении этих статей, лишь ссылаясь на продолжительность заключения г-на Джонсона в камере смертников в окружной тюрьме Св. Екатерины.
6.6 Accordingly, the Committee considers the present communication admissible insofar as the author's claim relating to the length of detention on death row is concerned. 6.6 На основании вышеизложенного Комитет считает настоящее сообщение приемлемым в той части, которая касается жалобы автора на продолжительность его содержания в камере смертников.
In the case of the present communication, the Human Rights Committee's wish to be consistent with its previous jurisprudence has led it to rule that the length of detention on death row is in no circumstances contrary to article 7 of the Covenant. При рассмотрении данного сообщения, стремясь следовать ранее принятому решению, Комитет по правам человека постановил, что сама по себе продолжительность содержания в камере смертников ни в каком случае не противоречит положениям статьи 7 Пакта.
The maximum length of time for which a person could be held in police custody was generally 24 hours, and 48 hours in certain cases. Максимальная продолжительность содержания под стражей в полицейских участках обычно составляет 24 часа, но в определенных случаях она может достигать 48 часов.
He wished to know under what conditions confinement in a psychiatric establishment could be ordered and the average length of time for which a patient could be held against his will. Г-н Соренсен спрашивает, при каких условиях соответствующие лица помещаются в психиатрические лечебные учреждения и какова средняя продолжительность срока, на который больной может быть помещен в такое учреждение против его воли.
Although the required term of alternate service is 24 months, the Ministry of Defence stated that a new bill is being drafted that will make the length of military and alternative service the same (WRI). Хотя установленный срок прохождения альтернативной службы составляет 24 месяца, министерство обороны сообщило, что в настоящее время разрабатывается новый законопроект, в соответствии с которым военная и альтернативная служба будут иметь одинаковую продолжительность (МОПВ).