Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
These proposals, if accepted by the Chamber, reduce the Prosecution's case and shorten the length of the trial. Эти предложения, если они будут приняты Канцелярией, позволят сократить объем материалов, представляемых Обвинителем, и сократить продолжительность разбирательства.
Another aspect to be highlighted and compared is the length of time it takes from the start of a project to its contract to be executed. Еще одним аспектом, заслуживающим особого внимания и сравнения, является продолжительность времени с начала осуществления проекта до завершения выполнения контракта.
The court pointed out that the length of the "reasonable time" under article 43 (1) CISG was to be determined by the circumstances of each individual case. Суд уточнил, что продолжительность "разумного срок" согласно статье 43 (1) КМКПТ определяется в зависимости от обстоятельств каждого отдельного дела.
AI, as well as the JFBA, expressed concern that there are no regulations regarding the length of interrogations, that access of lawyers to their clients is restricted, and that interrogation sessions are not recorded. МА и ФААЯ выразили озабоченность по поводу отсутствия норм, регулирующих продолжительность допросов, относительно ограничения доступа адвокатов к их клиентам и в отношении того, что допросы не записываются на электронные носители.
As for detention on remand (which, in the context of Macao SAR's legal system, is assumed to properly concur with the term "custody" used in the present question), its maximum length is of 48 hours. Что касается предварительного заключения (которое в контексте правовой системы ОАР Макао, как считается, совпадает по значению с термином "задержание", использованным в настоящем вопросе), то его максимальная продолжительность составляет 48 часов.
However, according to information provided by the Office of the President of the Court of Final Appeal, the average length of pre-trial detention was of 6.4 months in 2006. Однако согласно информации, предоставленной канцелярией председателя Апелляционного суда последней инстанции, в 2006 году средняя продолжительность досудебного содержания под стражей составляла 6,4 месяца.
Please also indicate what measures have been taken by the State party to ensure that the length of police custody is not unreasonable (paras. 208,216, 224,226 and 311). Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы продолжительность содержания под стражей не превышала разумных пределов (пункты 208,216, 224,226 и 311).
The length of time that police custody could last - as much as 12 days and sometimes longer - was incompatible with articles 9 and 7 of the Covenant, in that such detention could become not only arbitrary but also cruel, inhuman and degrading treatment. Продолжительность содержания под стражей, которая достигает в некоторых случаях двенадцати и более дней, несовместима со статьями 9 и 7 Пакта, так как может представлять собой произвольной задержание, а также жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение.
The Working Group also referred to envisaged legislation which would considerably extend the maximum length of detention in Identification and Expulsion Centres (CIEs), hosting foreigners who have received an expulsion order. Рабочая группа упомянула также о планируемом принятии закона, который значительно увеличит максимальную продолжительность содержания под стражей в центрах установления личности и выдворения (ЦУЛВ), где содержатся иностранцы, по которым были вынесены приказы о высылке.
With regard to criminal offences: (a) In the case of minors under 16, the length of detention on remand is one year. В уголовной юрисдикции: а) для несовершеннолетних в возрасте не менее 16 лет продолжительность предварительного заключения составляет один год.
The ICJ is concerned at Malta's automatic resort to administrative detention of immigrants, and at the apparently excessive and disproportionate length of such detention. МКЮ озабочена тем, что Мальта автоматически прибегает к такой мере, как административное задержание иммигрантов, и тем, что продолжительность содержания под стражей является явно чрезмерной и несоразмерной.
CEPU-CI makes reference to corruption within the system - illustrated by the 2008 court of assizes trial relating to toxic waste, - the excessive length of judicial procedures, and lack of compliance with rules concerning preventive detention. КПУО-КИ указывает на случаи коррупции в системе правосудия, примером чему может служить состоявшийся в 2008 году процесс по делу о токсичных отходах, на чрезмерную продолжительность судебных процедур; а также на несоблюдение правил предварительного заключения.
There is no limit to the length of time a prisoner may be segregated for the purpose of good order and discipline; repeated extensions of the segregation direction may be made. Продолжительность изоляции заключенного для целей поддержания порядка и дисциплины не ограничена; допускается неоднократное продление действия постановления об изоляции.
The immigration bill established that length of detention did not in itself constitute an exceptional circumstance, but it did not extinguish an asylum-seeker's right to appeal detention on any other grounds. Законопроект об иммиграции предусматривает, что продолжительность задержания сама по себе не составляет исключительных обстоятельств, но это не умаляет права просителя убежища обжаловать задержание на любых иных основаниях.
However, in 2001 and thereafter, the length of the sessions had been limited to one day, and the mandate of the group of experts had been terminated. Однако с 2001 года продолжительность сессии была ограничена одним днем и был прекращен мандат Группы экспертов.
OIOS notes that the length of the recruitment process is dictated by the rules and regulations of the United Nations and is not due to the inactivity of the Department. УСВН отмечает, что продолжительность процедуры набора определяется правилами и положениями Организации Объединенных Наций и никак не связана с бездействием Департамента.
The total length of the proceedings (11 years) ultimately meant that the author's position improved considerably in terms of pension entitlements; Общая продолжительность разбирательства (11 лет) в конечном итоге означает, что положение автора значительно улучшилась с точки зрения пенсионного обеспечения;
However, owing to a number of unforeseen factors in completing its final case against Mr. Taylor, including the length of the case and the complexity of the legal issues raised, the Special Court was not able to meet the judicial milestones it had previously envisioned. Однако в связи с рядом непредвиденных факторов в завершении последнего дела в отношении г-на Тейлора, включая его продолжительность и сложность связанных с ним правовых вопросов, Специальный суд не смог достичь ранее установленных им этапов судебной работы.
Administrative detention of migrants raises multiple human rights concerns, including a lack of legal protection, an absence of limits on the length of detention and few, if any, possibilities of obtaining redress through the courts. Административное задержание мигрантов поднимает многочисленные проблемы прав человека, в том числе недостаточность правовой защиты, отсутствие ограничений на продолжительность задержания и скудность, если не отсутствие, возможностей получения возмещения через суд.
The length of the latter meeting might be adjusted by the Chair of the Chemical Review Committee, in consultation with the Bureau, depending on how many notifications of final regulatory action will be considered by the Committee. Продолжительность второго совещания может быть скорректирована Председателем Комитета по рассмотрению химических веществ в консультации с Бюро в зависимости от числа уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, которые будут рассматриваться Комитетом.
The cases involved issues such as the length of time it took the Organization to process claims for entitlements designed to mitigate the loss of capacity to work, or special medical expenses and insurance claims. Эти дела касались таких вопросов, как продолжительность времени, в течение которого Организация занималась обработкой требований о выплате пособий, предназначенных для смягчения последствий потери трудоспособности, или компенсации специальных медицинских расходов и требований по медицинскому страхованию.
The Committee also decided that the Chair, in consultation with the Bureau, might adjust the length of the meeting depending on the number of notifications of final regulatory action to be considered by the Committee at the meeting. Комитет постановил, что Председатель в консультации с Бюро может изменить продолжительность совещания в зависимости от числа уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, которые Комитет должен будет рассмотреть на этом совещании.
(b) Amendments to article 176 of the Code of Criminal Procedure, establishing the maximum length of pre-trial detention, on 21 September 2010; Ь) поправки к статье 176 Уголовно-процессуального кодекса, устанавливающие максимальную продолжительность досудебного содержания под стражей, - 21 сентября 2010 года;
More than half of the world's refugees live in protracted exile, and the average length of displacement for both refugees and IDPs has increased in recent decades. В затянувшемся изгнании живет больше половины беженцев в мире, и в последние десятилетия - как в случае беженцев, так и в случае ВПЛ - возросла средняя продолжительность перемещения.
In addition to comments specific to each option, parties and observers have raised two considerations that could apply to all three options: first, under each option, the length of each meeting could be adjusted to the actual workload for the meeting. Помимо конкретных замечаний по каждому из вариантов Стороны и наблюдатели отметили два соображения, которые могут быть применимы ко всем вариантам: во-первых, в рамках любого из вариантов продолжительность совещания можно корректировать в зависимости от фактического объема работы на конкретном совещании.