Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
The judges have been increasingly aware that the length of trials starts with the complexity and breadth of the indictments, which lead to a lengthy presentation of the parties' cases. Судьям было хорошо известно, что продолжительность судебных разбирательств начинается со сложности и объема обвинительных заключений, которые приводят к продолжительному представлению дел сторонами.
This point was also made in response to the suggestion that the length of the time period should depend upon whether or not the goods were containerized. Этот же аргумент был высказан в ответ на мнение о том, что продолжительность срока должна зависеть от того, перевозятся ли грузы в контейнерах.
When fully operational, the system would not only reduce the length of the recruitment process but also enhance the transparency and efficiency of the placement process. После ее полного внедрения указанная система позволит не только сократить продолжительность процесса набора персонала, но и повысить транспарентность и эффективность процесса расстановки кадров.
Lastly, his country took the view that, since the Special Committee discussed many important and complex issues, it would be unwise to reduce the length of its sessions. И наконец, его страна считает, что, поскольку Специальный комитет обсуждает целый ряд важных и сложных вопросов, было бы неразумным сокращать продолжительность его сессий.
According to counsel, the length of the detention, during which Mr. Ashby lived in cramped conditions with no or very poor sanitary and recreational facilities, amounted to cruel, inhuman and degrading treatment within the meaning of article 7. Согласно утверждениям адвоката, продолжительность содержания под стражей г-на Эшби в стесненных, практически антисанитарных условиях при отсутствии мест отдыха, равносильна жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению по смыслу статьи 7.
I believe we can all agree that the effect of the increasing number of indictments and arrests on the average trial length should be our greatest concern. Я полагаю, мы все согласны с тем, что нашу главную обеспокоенность вызывает то влияние, которое рост числа предъявленных обвинений и арестов оказывает на среднюю продолжительность судебного разбирательства.
Compliance with the performance appraisal system had greatly improved, and the average length of time required for recruitment had been shortened from 465 days to 275 days. Значительно улучшилось соблюдение системы аттестации, а средняя продолжительность срока набора персонала сократилась с 465 до 275 дней.
In general the delegates felt that the present length of these work sessions was about right, allowing the topics to be discussed properly, ideas to be exchanged and useful contacts to be made. В целом делегации сделали вывод о том, что нынешняя продолжительность рабочих сессий является практически оптимальной и позволяет надлежащим образом обсудить предлагаемые темы, обменяться идеями и наладить полезные контакты.
The length of time needed to restore the basic rule of law in practice in victim countries may also prove problematic, since it can prevent that country from requesting speedy assistance in pursuing both offenders and their assets. Продолжительность периода времени, необходимого для восстановления основ правозаконности в пострадавших странах, может также создать проблему, поскольку это может лишить эти страны возможности обращаться за экстренной помощью в поиске преступников и их активов.
Whatever the ultimate length of UNMIT's mandate proves to be, it is clear that bilateral partners, with the ongoing cooperation of the United Nations family, will have to ensure that long-term support. Какой бы в конечном счете ни оказалась продолжительность мандата ИМООНТ, очевидно, что двусторонние партнеры должны будут, при неизменном сотрудничестве всей системы Организации Объединенных Наций, обеспечить такую долгосрочную поддержку.
The maximum length of the working day shall be eight hours, giving a maximum of 40 hours per week. Максимальная продолжительность рабочего дня составляет 8 часов в день, при этом рабочая неделя не должна превышать 40 часов.
Since the adoption of Act No. 26513 of July 1995 the length of the work week was the same for both men and women. С момента принятия закона Nº 26513 в июле 1995 года продолжительность рабочей недели является одинаковой как для мужчин, так и для женщин.
Participants wishing to show videos or films are requested to give the necessary information on their registration form (title, length of projection time and format, etc). Участникам, желающим показать видеофильмы или фильмы, рекомендуется представить необходимую информацию в их регистрационных бланках (название, продолжительность показа, формат и т.д.).
The modifications proposed in this document are also designed to reduce the length of time and the workload for national authorities and UNICEF associated with the design of new programmes of cooperation, while at the same time preserving and promoting a soundly based programming process. Изменения, предложенные в этом документе, также призваны уменьшить продолжительность времени и объем работы национальных органов и ЮНИСЕФ в связи с разработкой новых программ сотрудничества, сохраняя и поощряя в то же время имеющий рациональную основу процесс программирования.
That being the case, it is clear that the length of such consultations will reduce the time available to the Provisional Institutions to implement the standards prior to the mid-2005 comprehensive review. Ясно, что в этом случае продолжительность таких консультаций сократит время, предоставленное временным институтам на то, чтобы обеспечить выполнение стандартов до проведения всеобъемлющего обзора в середине 2005 года.
Convicted minors perform their labour during after-study hours and the combined length of their work and study may not exceed eight hours per day. Несовершеннолетний осужденный работает в свободное от учебы время, причем совокупная продолжительность работы и учебы не должна превышать 8 часов в день.
Such circumstances included the use of violence, the degree of psychological or physical harm inflicted on the victim, the length of time for which the victim was detained and whether the kidnapping was carried out by an organized criminal group. Такие обстоятельства включают применение насилия, определенную степень психологического или физического ущерба, причиняемого потерпевшему, продолжительность времени, в течение которого потерпевший удерживается, и тот факт, что похищение совершается организованной преступной группой.
The Housing Committee no longer administers hostels, but the average length of time for a family with two children to be provided with three bedroomed accommodation is between 18 months and two years. У Комитета по жилищному фонду более нет приютов, однако средняя продолжительность ожидания для семьи с двумя детьми на получение трехкомнатной квартиры составляет от 18 месяцев до двух лет.
E Maternity protection, length of maternity leave and Е. Защита материнства, продолжительность отпуска по
The additional holiday for mothers is reduced to one day if the length of the normal holiday, determined pursuant to the other provisions of this article, does not exceed six days. Дополнительный отпуск, предусмотренный для работающих матерей, сокращается до одного дня, если продолжительность обычного отпуска, определяемая в соответствии с другими положениями настоящей статьи, не превышает шести дней.
Assuming that the nature and complexity of cases remain the same for a third consecutive year, the average length of time required to complete a case will be 340 person-hours. Если предположить, что характер и сложность дел останутся теми же на протяжении третьего года подряд, то средняя продолжительность времени, необходимого для завершения дела, будет составлять 340 человеко-часов.
Apart from those two factors, the only other factor to be considered for acquiring the nationality of Liechtenstein is the length of time that the applicant has resided in the country. Помимо этих двух факторов, при получении гражданства Лихтенштейна учитывается лишь продолжительность периода, в течение которого заявитель проживал в стране.
However, it recommended that a merged survey could work providing that the burden on respondents, including the length of interview, was reduced and steps were taken to ensure that the necessary food detail was recorded. Однако был сделан вывод о целесообразности разработки объединенного обследования при условии, что нагрузка на респондентов, в том числе продолжительность опроса, будут снижены, а также будут предприняты шаги по обеспечению регистрации необходимых характеристик продовольственных товаров.
(b) Fixed interval and length of interval Ь) Фиксированный интервал и продолжительность интервала
(c) The length and commencement date of the sentence and the time remaining to be served; с) продолжительность наказания и дату его начала, а также срок, который осталось отбыть;