The South African Communications Services monitored the media on behalf of the Commission's Broadcasting Directorate, measuring the length of broadcasts allocated to political parties by various broadcast services. |
Южноафриканские службы связи осуществляли контроль за средствами массовой информации от имени директората Комиссии по вопросам телерадиовещания, фиксируя продолжительность передач, посвященных политическим партиям, различных телерадиовещательных служб. |
Research using satellite data has shown that the length of the sea-ice season and maximum ice extents have fluctuated throughout the 1970s and 1980s. |
Результаты исследования, проведенного с использованием спутниковой информации, позволили установить продолжительность сезона морского льда и границы максимального распространения льда, которые изменялись на протяжении 70-х и 80-х годов. |
One of the handicaps under which special missions labour in terms of entitlements is the short length of the mandate period. |
Одной из проблем, с которыми сталкиваются специальные миссии в вопросе общих материальных прав, является небольшая продолжительность мандатного периода. |
The length of the statistical base period in the current scale methodology is the strongest guarantor of stability over time averaging out national income fluctuations. |
В рамках существующей методологии построения шкалы продолжительность базисного статистического периода является самой прочной гарантией обеспечения стабильности во временном плане путем усреднения колебаний показателей национального дохода. |
As for CPC, if its functions were not redistributed, changes should be made to the length of its sessions. |
Что касается Комитета по программе и координации, то, если его функции не будут переданы другим органам, следовало бы изменить продолжительность его сессий. |
Security of tenure, length of tenure exploration and mining |
Надежность прав на освоение, продолжительность действия права на разведку и добычу ископаемых |
The traditional routes of movement are strictly followed and the length of stay at a particular point is determined by the amount of forage available. |
Пастухи строго следуют традиционным маршрутам перемещения, и продолжительность выпаса на отдельном пастбище зависит от количества имеющегося корма. |
However, at its present length, it is indicative of past rather than present capacity to pay of Member States. |
Однако используемая в настоящее время продолжительность базисного периода скорее отражает прежнюю, а не нынешнюю платежеспособность государств-членов. |
The decision is not published in the Official Journal and the length of time during which it will apply is not specified. |
Такое решение не публикуется в Официальном вестнике, и продолжительность действия такого решения не указывается. |
In the blink of an eye, we nearly doubled the length of time that we're living. |
В одно мгновение ока нам удалось удвоить продолжительность жизни на Земле. |
In 2004, these apartments housed 54 women and 93 children for a length of stay ranging between 6 to 12 months. |
В 2004 году такими приютами воспользовались 54 женщины и 93 ребенка, продолжительность их пребывания составляла от 6 до 12 месяцев. |
The European Union intended to limit its own statements in number and length in order to leave more time for substantive discussion. |
Европейский союз намерен сократить число и продолжительность своих собственных выступлений, с тем чтобы сэкономить время для обсуждения вопросов существа. |
During these periods, of varying length, of unchecked illegal detention, arrestees are at the mercy of those detaining them. |
Во время этого бесконтрольного незаконного содержания под стражей, продолжительность которого может быть весьма различной, арестованные находятся в полной власти лиц, осуществивших их задержание. |
Members are encouraged to limit the length of their interventions and to avoid providing technical details of national practices and experiences in their interventions. |
Членам предлагается ограничивать продолжительность своих выступлений и не вдаваться в технические детали национальной практики и опыта в своих выступлениях. |
He wished to know whether there were any rules establishing the length of custody and, if so, how they were applied. |
Он хотел бы знать, существуют ли какие-либо правила, устанавливающие продолжительность содержания под стражей, и как они применяются. |
the length of the proposed transitional period for the entry into force of the provisions; |
продолжительность предлагаемого переходного периода для вступления в силу положений; |
Experience in 1997-1998 has shown that the length of stay of witnesses can vary significantly, depending on the number of defendants and the complexity of the case. |
Опыт 1997-1998 годов показывает, что продолжительность пребывания свидетелей может существенно различаться в зависимости от числа подзащитных и сложности дела. |
The unique combination of maximum security requirements, the need for adequate publicity and media access for Tribunal proceedings and the sheer length of trials render this option impracticable. |
Уникальное сочетание требований в отношении обеспечения максимальной безопасности, надлежащей гласности и доступа средств массовой информации к судебным разбирательствам в Трибунале и сама продолжительность судебных разбирательств обусловливают практическую невозможность такого варианта. |
But I am a little bit concerned, given the length of the debate, by what it is the Secretariat has to do. |
Тем не менее я слегка озабочен тем, что должен делать секретариат, учитывая продолжительность дискуссии. |
One of the primary issues that the Tribunal has faced over the last several years has been the length of its proceedings. |
Одна из главных проблем, с которой Трибунал сталкивается на протяжении нескольких последних лет, является продолжительность разбирательств. |
Average length of stop at border crossing points. |
среднюю продолжительность остановок в пунктах пересечения границы. |
The law provides only for the minimum duration of a vacation, not for its maximum length. |
В Законе оговаривается лишь минимальная продолжительность отпуска и не устанавливается его максимальная продолжительность. |
Occupancy rate Average length of stay (residents and non-residents) |
Средняя продолжительность пребывания (резиденты и нерезиденты) |
It should be stressed that the table is not intended as an analysis of the reasons for the length of each trial. |
Следует уточнить, что цель данной таблицы не заключается в анализе причин, определяющих продолжительность рассмотрения каждого из дел. |
All the measures being taken up or already implemented will make it possible to reduce the length of pre-trial preparation to eight months. |
Все принятые или принимаемые меры позволят сократить продолжительность подготовки дел к судебному разбирательству до восьми месяцев. |