The length of time required to investigate the cases falling within the jurisdiction of the Tribunal must be measured against those challenges. |
Продолжительность времени, необходимая для расследования дел, подпадающих под юрисдикцию Трибунала, должна определяться с учетом этих проблем. |
The Tribunal has always acknowledged the difficulty in estimating the length of a trial. |
Трибунал всегда отмечал, что предполагаемую продолжительность того или иного разбирательства трудно определить. |
The length of this supervised driving is 3 months at least and 1,000 km have to be driven. |
Продолжительность вождения под надзором составляет не менее трех месяцев, а пройденное расстояние - 1000 км. |
Of the 16 forces which provided training the length of training varied from 75 minutes through to five days. |
Из этих 16 подразделений, где была предусмотрена такая подготовка, ее продолжительность варьировалась от 75 минут до 5 дней. |
The depth and length of the transitional recession varied quite significantly. |
Глубина и продолжительность экономического спада переходного периода в этих странах существенно различались. |
The length of remand is currently under review. |
Продолжительность последующего содержания под стражей в настоящее время пересматривается. |
According to CoE-Commissioner, the length of the overall naturalisation process had been shortened. |
По информации Комиссара СЕ, общая продолжительность процесса натурализации сократилась. |
The Republic of the Congo saluted the reform of the criminal procedure which reduces the length of pre-trial detention and addresses prisons' overcrowding. |
Делегация Республики Конго приветствовала реформу уголовного производства, которая позволила сократить продолжительность предварительного заключения и решить проблему переполненности тюрем. |
The original estimate for the length of the trial was 29 months. |
По первоначальным оценкам, продолжительность судебного разбирательства составляла 29 месяцев. |
The Prosecution is tendering evidence in writing to admit prior testimony from other cases to reduce the length of the trial. |
Обвинение представляет доказательства в письменной форме в целях приобщения к делу более ранних показаний, полученных в ходе разбирательств других дел, с тем чтобы сократить продолжительность процесса. |
He would also like to know what the maximum length of pre-trial detention was. |
Он также хотел бы знать максимальную продолжительность досудебного содержания под стражей. |
The maximum length of detention in a disciplinary cell was 10 days in the case of minors. |
Максимальная продолжительность содержания в карцере несовершеннолетних составляет десять дней. |
In 2012 it would again ask the General Assembly to extend the length of its sessions. |
В этом году он вновь будет просить Генеральную Ассамблею продлить продолжительность его сессий. |
Lastly, the length of pre-trial detention and the number of detainees remained a cause for concern for the Committee. |
И наконец, продолжительность досудебного содержания под стражей, а также количество лиц, находящихся в предварительном заключении, по-прежнему остаются предметом озабоченности Комитета. |
The length of proceedings has been reduced e.g. by redirecting resources, amending legislation and preparing a comprehensive legal protection programme. |
Продолжительность судебных процессов сократилась, в частности за счет перенаправления ресурсов, изменения законодательства и подготовки всеобъемлющей программы правовой защиты. |
HFHR stated that the length of court proceedings is still a problem. |
ХФПЧ отметил, что продолжительность судебного разбирательства по-прежнему является проблемой. |
The length of detention in the high-security area will be limited to thirty days. |
Продолжительность содержания в секторе усиленного режима будет ограничена 30 сутками. |
The maximum length of detention in the closed section must not exceed 10 consecutive days. |
Продолжительность непрерывного содержания в закрытой секции не может превышать 10 дней. |
An effective remedy, including compensation for the excessive length of the trial. |
Восстановление нарушенных прав, включая компенсацию за чрезмерную продолжительность судебного процесса. |
The length of the occupation has led some to characterize the situation as one of colonialism or apartheid. |
Продолжительность оккупации побуждает некоторых говорить о данной ситуации как о проявлении колониализма или апартеида. |
In this case the minimum length of the rest shall be increased to twelve hours. |
В этом случае минимальная продолжительность отдыха увеличивается до 12 часов. |
One committee member wondered whether the length of pre-trial detention was not excessive, especially in cases involving State security. |
Один из членов Комитета задал вопрос о том, не является ли чрезмерной продолжительность предварительного содержания под стражей, в частности в связи с делами, затрагивающими безопасность государства. |
Whichever the case, neither the media nor judges should deduce that length of detention indicated that a defendant was guilty. |
В любом случае ни средства массовой информации, ни судьи не должны рассматривать продолжительность содержания под стражей как указание на виновность обвиняемого. |
However, the phrase "as expeditiously as possible" already implied that the length of pre-trial detention was context-specific. |
В то же время слова "так скоро, насколько это возможно" уже подразумевают, что продолжительность содержания под стражей до суда зависит от конкретных условий. |
Average hospitalisation length (in days) |
Средняя продолжительность нахождения в стационаре (в днях) |