| Experience will determine the length and frequency of sessions. | Опыт покажет, какова должна быть продолжительность и периодичность этих сессий. |
| Most schemes fix its length at five or six years. | Установленная продолжительность предоставления такой помощи, в большинстве случаев, составляет пять или шесть лет. |
| In general, regularization criteria should include the length of stay in the State of employment. | В целом критерии урегулирования статуса мигрантов должны включать продолжительность их пребывания в государстве занятости. |
| Another measure that could help reduce the length of meetings was to suggest time limits for briefings from the Secretariat. | Еще одна мера, которая могла бы помочь сократить продолжительность заседаний, заключалась в том, чтобы предложить установить временные ограничения для проводимых Секретариатом брифингов. |
| The length of the transition period will depend on the availability of economically and technologically viable alternatives. | Продолжительность переходного периода будет зависеть от доступности экономически и технологически приемлемых альтернатив. |
| The Committee will consider further the proposal to establish country task forces and to introduce strict limitations on the number and length of interventions by members. | Комитет дополнительно рассмотрит предложение в отношении создания целевых страновых групп и установления жестких ограничений на количество и продолжительность выступлений членов. |
| The average length of unemployment spells has increased considerably, a further sign of weak job creation. | Средняя продолжительность периодов безработицы существенно возросла, что является еще одним свидетельством медленных темпов создания рабочих мест. |
| For reasons of simplicity the usual length of meetings is assumed to be five days. | Исходя из соображений простоты, предполагается, что обычная продолжительность совещаний составляет пять дней. |
| The average length of stay in the hospital was three days. | Средняя продолжительность пребывания в госпитале составила три дня. |
| His delegation once again suggested decreasing the length and frequency of the Special Committee's sessions so as to free up limited resources for more productive activities. | Его делегация вновь предлагает сократить продолжительность и периодичность сессий Специального комитета, чтобы высвободить ограниченные ресурсы для более продуктивной деятельности. |
| To reap the greatest benefits from education, both its length and contents are important. | Для целей извлечения наибольших выгод из образования важны как его продолжительность, так и его содержание. |
| It has adjusted the length and timing of its meetings to match the annual demands of business. | Он скорректировал продолжительность и сроки проведения своих совещаний с учетом ежегодных потребностей работающих с ним специалистов. |
| For minors, however, the length of isolation could not exceed eight weeks. | Тем не менее для несовершеннолетних продолжительность изоляции не может превышать восьми недель. |
| The length and conditions of the isolation varied depending on the nature of the offences committed. | Продолжительность и условия изоляции могут меняться в зависимости от характера совершенных нарушений. |
| The length of the world-wide harmonized test cycle was set to 1800 s. | Было решено, что продолжительность всемирного согласованного цикла испытаний будет составлять 1800 секунд. |
| The basic length of a holiday is four weeks in a calendar year. | Базовая продолжительность отпуска составляет четыре недели за календарный год. |
| Unpaid services in the household influence the length of stay at hospitals. | Неоплачиваемые услуги в рамках домашних хозяйств оказывают влияние на продолжительность пребывания пациентов в больницах. |
| The length of extradition proceedings is dependent on the matter of the case. | Продолжительность связанных с выдачей процедур зависит от существа рассматриваемого дела. |
| The length of meetings should be considered against the backdrop of cost efficiency. | Продолжительность совещаний следует рассматривать с позиций затратоэффективности. |
| CoE-Commissioner stated that the excessive length of court proceedings was a long-standing human rights problem in Italy. | Комиссар СЕ отметил, что чрезмерная продолжительность судебных разбирательств является давней проблемой прав человека в Италии. |
| UNCT recommended that the length of pre-trial detention for juveniles be reduced, and the use of alternative measures to detention increased. | СГООН рекомендовала сократить продолжительность досудебного задержания несовершеннолетних и расширить применение альтернативных мер по отношению к временному задержанию. |
| Average length of schooling (years) | Средняя продолжительность учебы в школе (число лет) |
| New information technology software had assisted monitoring of the length of court proceedings since June 2013. | С июня 2013 года новые информационные технологии помогают контролировать продолжительность судебных разбирательств. |
| The length and focus of the implementation period thereafter would be further discussed in the two remaining Steering Committee meetings. | Затем продолжительность и направленность периода осуществления будут дополнительно обсуждены на двух остающихся совещаний Рабочего комитета. |
| Interpretation requirements also affected the length of country visits and debriefing meetings. | Продолжительность посещения стран и информационных совещаний зависела также от потребностей в устном переводе. |