Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
The Economic and Social Council is the decision maker on such issues as the frequency and length of meetings of the Statistical Commission. Экономический и Социальный Совет является директивным органом, принимающим решения по таким вопросам, как частота и продолжительность заседаний Статистической комиссии.
The length of maternity leave is 14 weeks, which may be extended by six weeks upon presentation of a medical certificate. Продолжительность декретного отпуска составляет 14 недель и может быть продлена на шесть недель при наличии соответствующей медицинской справки.
Similarly, the length of time to full service is being progressively aligned with that for men, i.e. 45 years. Аналогичным образом, необходимая продолжительность работы для достижения полного трудового стажа постепенно уравнивается с соответствующим показателем для мужчин, который составляет 45 лет.
Mr. Wilmot (Ghana) said that the length of the base period should reflect changes in the economic development of Member States and ensure stability in the scale of assessments. Г-н УИЛМОТ (Гана) говорит, что продолжительность базисного периода должна отражать изменения в экономическом развитии государств-членов и обеспечивать стабильность шкалы взносов.
It is reasonable to reduce the length of First Committee meetings, shorten the time of the general debate and allocate time for specific discussions on certain agenda items. Представляется разумным сократить продолжительность заседаний Первого комитета, уменьшить период времени для общих прений и выделить время для конкретных обсуждений по определенным пунктам повестки дня.
The average length of stay per discharge episode was around 6.6 days for female and 9.2 days for male. Средняя продолжительность пребывания в больнице каждого выписанного пациента составляла около 6,6 дня для женщин и 9,2 дня для мужчин.
The Board had also noted these delays during its country office audits, the length of which ranged from between 18 months to 8 years. Во время ревизий страновых отделений Комиссия также отметила такие задержки, продолжительность которых варьировалась от 18 месяцев до 8 лет.
Maximum length of policy custody extended to 96 hours; продолжительность максимального содержания под стражей увеличена до 96 часов;
The length of employment to calculate vacation includes inactive employment; продолжительность работы для исчисления продолжительности отпуска включает нерабочие и выходные дни;
Such changes and the use of the UNGEGN web site for documents could reduce presentation time and help to shorten the length of sessions. Такие изменения и использование веб-сайта ГЭГНООН для доступа к документам могли бы уменьшить сроки представления и помочь сократить продолжительность сессий.
It is recommended that the State party further reduce the maximum length of pre-trial detention of juveniles by amending the Juvenile Court Act. Государству-участнику рекомендуется еще более сократить максимальную продолжительность предварительного досудебного задержания несовершеннолетних путем внесения поправок в Закон о суде по делам несовершеннолетних.
(c) Planned length of use of the property acquired. с) планируемая продолжительность использования приобретенного имущества.
The average length of time for recruitment in 2009 was 93 per cent above the target of 150 days. В 2009 году средняя продолжительность периода, в течение которого заполнялись должности, на 93 процента превысила целевой показатель, составляющий 150 дней.
The length of the modes shall be selected to be equivalent to the weighting factors of the corresponding discrete steady-state test cycle. Продолжительность применения режимов определяется в качестве эквивалента коэффициентов весомости при соответствующем устойчивом цикле испытания в дискретном режиме.
If a woman has two or more children aged under one-and-a-half, the length of each break is set at least one hour. Для женщин, имеющих двух и более детей до полутора лет, продолжительность каждого перерыва устанавливается минимум в один час.
To the contrary, in the Nzabonimana case, the estimated length was rescheduled to twelve weeks after discussions with the parties regarding the complexity of the trial. С другой стороны, в деле Нзабониманы после обсуждений со сторонами вопросов, касающихся сложности процесса, предположительная продолжительность была увеличена до 12 недель.
The Court observed that the applicants' Roma ethnicity appeared to have been decisive for the length and the result of the domestic proceedings. Суд констатировал, что этническая принадлежность заявителей рома очевидным образом повлияла на продолжительность и итоги разбирательств во внутренних судах.
Through those efforts, the Prosecution was able to significantly shorten its initial witness and exhibit lists and therefore the length of the trial. На основе таких усилий обвинение смогло значительно сократить свои первоначальные списки свидетелей и перечни вещественных доказательств и тем самым продолжительность судебного процесса.
The Chamber continues to regulate the length of the proceedings through the admission of written evidence and the acceptance of nearly 1,500 adjudicated facts from prior cases. Камера продолжает регулировать продолжительность производства путем приобщения письменных доказательств и признания почти 1500 преюдициальных фактов из ранее рассмотренных дел.
This estimate is being analysed; as a result, a further increase in the estimate of the length of the trial may be justified. В настоящее время эта оценка изучается, а по ее итогам может быть сочтено оправданным дополнительно увеличить предположительную продолжительность производства.
The new system of administration of justice is expected to shorten the length of the disciplinary process itself once an investigation substantiating an allegation is completed. Ожидается, что новая система отправления правосудия позволит сократить продолжительность дисциплинарного процесса после завершения расследования по фактам обвинения.
In fact however, some organizations' strategies were ill-defined and the length of the transition period depended on the specific environment and constraints. Вместе с тем факт остается фактом: стратегии некоторых организаций были плохо продуманы, а продолжительность переходного периода зависела от конкретных условий и ограничивающих факторов.
Difficulties with witness availability, the unpredictable length of Defence cases and resource constraints have impacted the speed of trials. На сроки судебных разбирательств оказывают влияние трудности с вызовом свидетелей, непредсказуемая продолжительность этапа изложения аргументов защиты и нехватка ресурсов.
The length of the terms of office of members of the Constitutional Council and whether they could be renewed were questions under consideration by the Government. Продолжительность мандата членов Конституционного совета и возможность его продления входят в число вопросов, относящихся к ведению правительства.
The numbers and the length of time persons have been detained on immigration matters Число лиц и продолжительность их задержания по вопросам иммиграции