Likewise, the prices of promotional items may be recorded if the length of such offers is more than one month. |
Можно также указывать цены продвигаемых на рынки товаров, если продолжительность рекламной кампании превышает один месяц. |
As referred in paragraph 43 of this report, the length of maternity leave was extended from 35 days to 56 days. |
Как указывалось в пункте 43 доклада, продолжительность отпуска по беременности и родам была продлена с 35 дней до 56 дней. |
Working labor agreements stipulating the length of working time, days-off and holidays, and paid annual leave shall be guaranteed by law. |
Работающим по трудовому договору гарантируются установленные законом продолжительность рабочего времени, выходные и праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск. |
A computer search programme then selects a number of modules (speed/time sequences between two stops) to represent by approximation this length. |
Для этого компьютерная поисковая программа отобрала ряд модулей (скорость на последовательных отрезках времени между двумя остановками), которые с помощью метода приближения должны представлять такую продолжительность. |
Of course, the earthly days of those remote times must be different too, but we cannot determine their exact length yet. |
Конечно, и сутки на Земле тогда должны были быть другими, но точную их продолжительность в те далекие времена установить пока не представляется возможным. |
This suggests that its reproduction is not significantly affected by temperature or day length, perhaps owing to its endothermic physiology. |
Это даёт основание предположить, что температура и продолжительность светового дня не оказывают существенного влияния на их репродукцию из-за особенностей эндотермической физиологии этих рыб. |
The length of the base period was directly linked to the scheme of limits since both had been introduced to mitigate fluctuations between successive scales. |
Продолжительность базового периода непосредственно связана с системой пределов, поскольку оба эти параметра были введены для того, чтобы уменьшить колебания в ставках взносов по одной шкале в сравнении с предыдущей. |
Aspects of private interest include those arising from the case (length of detention, media publicity) and those relating to the individual concerned (occupation, personality). |
В числе факторов, затрагивающих частные интересы, можно указать на обстоятельства, относящиеся к делу (продолжительность задержания, освещение средствами массовой информации), и информацию о данном лице (его профессия, данные личного характера). |
In this case the minimum length of stay, related to anagraphic residence, is 10 years for non-European Union citizens. |
В данном случае минимальная продолжительность постоянного пребывания на национальной территории в контексте анаграфического проживания составляет 10 лет для граждан из стран, не входящих в Европейское сообщество. |
Perhaps Kasparov would have won the rematch had it continued to a full 24 games (then the standard length of world championship matches). |
Возможно, Каспаров выиграл бы повторный матч, если бы он продолжал играть все 24 игры (в то время стандартная продолжительность матчей мирового чемпионата). |
The Committee was not able to ascertain the length of time during which these positions had continued to be maintained under general temporary assistance. |
Комитету не удалось определить продолжительность периода времени, в течение которого эти должности будут по-прежнему финансироваться за счет средств, выделяемых на привлечение временного персонала общего назначения. |
As already mentioned, there is some choice in the length of the tropical year depending on the point of reference that one selects. |
Как уже упоминалось выше, продолжительность тропического года зависит от выбора точки отсчёта. |
The length of the recruitment time frames does not favour a proper implementation of OHCHR projects, in particular in the field. |
Продолжительность процедуры набора персонала не отвечает интересам должного осуществления проектов УВКПЧ, в частности проектов на местах. |
We have substantially reduced the length of time in our cases by using more written evidence instead of live witness testimony. |
Мы существенно сократили продолжительность расходуемого на рассмотрение дел времени за счет использования письменных свидетельств вместо устных показаний свидетелей непосредственно в суде. |
The average length of the hospitalizations lasting at least twenty-four hours at short-term institutions fell by almost two days from 1986 to 1993 - a fall of 21% in seven years. |
Средняя продолжительность пребывания в больничном учреждении, связанного с госпитализацией в течение как минимум 24 часов по программе краткого лечения, за период 1986-1993 годов снизилась почти на два дня, т.е. на 21% за семь лет. |
In view of the communications received and findings resulting from its country visits, the Working Group notes with concern the increasing use of pre-trial detention and its excessive length. |
С учетом полученных сообщений и выводов, сделанных по итогам ее посещения различных стран, Рабочая группа с озабоченностью отмечает все расширяющиеся масштабы использования такой меры, как досудебное содержание под стражей и чрезмерную продолжительность такого задержания. |
Also, consideration should be paid not only to the rate of incarceration but to the length of sentences imposed. |
В этой связи внимание следует обращать не только на долю лиц, находящихся в местах лишения свободы, но и на продолжительность назначаемых сроков тюремного заключения. |
The length of the day in summer is about 15 hours and winter - not less than 9 hours. |
Характерны засушливость, обилие тепла и света, высокое стояние солнца в течение года. Продолжительность дня летом - около 15 часов, зимой - не менее 9 часов. |
The total length of maternity leave is two weeks and the period of compulsory maternity leave after confinement is 11/2 months. |
Общая продолжительность отпуска по беременности и родам составляет две недели, а продолжительность обязательного отпуска после родов - полтора месяца. |
To the extent possible, local labour is used for construction, and the average length of time taken to build the houses is six months, owing to the treatment that must be applied to the wood. |
По мере возможности на строительстве используется местная рабочая сила, а средняя продолжительность строительства домов составляет шесть месяцев ввиду большого объема столярных работ. |
Similarly, limit orders should reflect a realistic expectation of gains based on the market's trading activity and the length of time one wants to hold the position. |
Ограниченные приказы должны отражать реально ожидаемую прибыль от торговых операций на рынке и желаемую продолжительность удерживания позиции. |
"According to this court ruling, the length of such an event is no longer the sole deciding factor," says tax consultant, Lothar Siemers from PricewaterhouseCoopers, Düsseldorf. In future, the value of the event will be decisive for tax purposes. |
«Согласно постановлению суда продолжительность мероприятия более не является решающим фактором,» - говорит консультант по налогам Лозар Симерс из Прайсуотерхаускуппер, юссельдорф. |
Time and length of breaks may be freely determined, except as regards young workers, who may not work for over four and a half hours without a break. |
Время и продолжительность перерывов для отдыха определяются произвольно, если речь не идет о молодых работниках. |
As the average length of a Julian year is 365.25 days, the Julian year is almost 11 minutes longer than the mean tropical year. |
Юлианский год имеет продолжительность в среднем 365,25 дней, что больше на 11 минут продолжительности тропического года. |
Dan Adams of IGN rated the game 9.4 out of 10 and praised its improved visuals and expansive environments, but cited the short six-hour length as a drawback. |
Дэн Адамс из IGN поставил игре 9,4 и отметил отличную проработку обстановки и визуальных эффектов, но критиковал малую продолжительность (шесть часов). |