Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
The slowness of judicial processes, the excessive length of pre-trial detention and the lack of alternatives to detention as punitive measures have caused serious congestion in prisons in Cameroon, Chad, the Congo and Gabon. Медленное ведение судебных процессов, чрезмерная продолжительность предварительного заключения и отсутствие альтернатив заключению под стражей как карательной меры привело к серьезной переполненности тюрем в Габоне, Камеруне, Конго и Чаде.
The length of employment abroad or any other creditable period spent abroad is included in the length of the period used as the basis for fixing the duration of paid leave under the same conditions as if the employee had worked within the territory of the Slovak Republic. Продолжительность работы за границей или любой другой засчитываемый период, проведенный за границей, включается в продолжительность периода, взятого за основу для определения продолжительности оплачиваемого отпуска, на тех же условиях, как если бы трудящийся работал на территории Словацкой Республики.
Length of cycle - What is the most appropriate length of a cycle of consideration in the context of the master calendar? З. Продолжительность цикла - Какая продолжительность цикла рассмотрения докладов с учетом основного графика является наиболее подходящей?
This has a bearing on the length it takes to produce reports, notes and management letters, and also on the capacity to go into depth on more complex issues. Это влияет не только на продолжительность времени, затрачиваемого на подготовку докладов, записок и писем руководству, но и на возможность детальной проработки более сложных вопросов.
(c) The length of this detention without charge is indeterminate and some individuals are detained for prolonged periods; and с) продолжительность срока содержания под стражей без предъявления обвинений на данном основании не определена, и некоторые люди задерживаются на длительные сроки; и
Greater inequality was associated with less sustained growth, and a decrease in inequality increased the expected length of a growth spell by 50 per cent. При наличии более высокой степени неравенства период поступательного экономического роста укорачивается, а снижение степени неравенства удлиняет ожидаемую продолжительность периода экономического роста на 50 процентов.
5.2 With respect to the length of proceedings before the Municipal Court in Zagreb, the author points out that the State party had not provided any explanation, justifying the overall length of the proceedings of almost eight years. 5.2 Что касается сроков разбирательства в муниципальном суде Загреба, автор указывает на то, что государство-участник не представило никаких объяснений, которые могли бы оправдать общую продолжительность разбирательства, составившую почти восемь лет.
In addition, in compliance with the appeal made in 1995 for a reduction in the length of meetings due to be held before the end of the year, the Working Group agreed to reduce the length of its session in November 1995 by three days. Кроме того, откликнувшись на распространенный в 1995 году призыв о сокращении продолжительности сессий, которые намечено провести до конца года, Рабочая группа согласилась сократить продолжительность своей сессии в ноябре 1995 года на три дня.
In determining the length of the compensation period, the Panel also regards as relevant the complexity of the contract, its length and its importance in relation to the total business operations of the claimant." При определении продолжительности периода компенсации Группа также считает важными моментами сложность контракта, его продолжительность и его значение для всей хозяйственной деятельности заявителя"81.
They did, nevertheless, complain about general conditions at their place of detention, access to and length of family visits, lack of adequate food and access to drinking water, length of detention in the facility and the absence of any information about their fate. Тем не менее они жаловались на общие условия содержания в данном учреждении, отсутствие возможности и продолжительность свиданий с членами семьи, отсутствие надлежащей пищи и доступа к питьевой воде, длительное содержание в ИВС и отсутствие какой-либо информации о своей дальнейшей судьбе.
Several members of the Committee were of the view that, should there be additional resources, the frequency or length of the sessions of the Committee should be increased. Несколько членов Комитета высказали мнение о том, что при наличии дополнительных ресурсов следует повысить периодичность проведения сессий Комитета и увеличить их продолжительность.
The length of any such qualifying period shall be determined by the competent authority or through the appropriate machinery in the country concerned but shall not exceed six months (art. 5). Продолжительность любого такого периода работы определяется компетентным органом власти или другим соответствующим органом в каждой стране, но не должна превышать шести месяцев (статья 5).
Under the new criminal justice system, 96 per cent of all cases are processed within 15 months, as compared with 87 per cent under the former system. The average length of proceedings is 90 days. С введением новой системы уголовного судопроизводства срок рассмотрения 96% вновь возбуждаемых дел составляет менее 15 месяцев, а средняя продолжительность судебного процесса - 90 дней, тогда как при прежней системе в эти сроки укладывалось рассмотрение только 87% всех дел.
In such cases, there is possible to determine, for example, an individual education plan for the pregnant pupils/student or mother, which allows for a different organisation and length of education, according to their needs. В таких случаях имеется возможность составить для беременной учащейся, студентки или матери, например, индивидуальный план обучения, который предусматривает альтернативный порядок и продолжительность обучения в соответствии с ее потребностями.
States parties also need to show that detention does not last longer than absolutely necessary, that the overall length of possible detention is limited and that they fully respect the guarantees provided for by article 9 in all cases. Государства-участники также должны продемонстрировать, что содержание под стражей не превышает срока, который представляется абсолютно необходимым, что общая продолжительность возможного содержания под стражей ограничена и что во всех случаях они в полной мере соблюдают гарантии, предусмотренные в статье 2.
CEDAW recommended that Italy reduce the length of divorce proceedings to one year and continue protecting and enhancing the rights, in particular the economic rights, of women living in de facto unions. КЛДЖ рекомендовал Италии сократить продолжительность процедуры развода до одного года и продолжать защищать и укреплять права женщин, живущих в гражданском браке, в частности их экономические права.
The Office relied on these facts to reduce the volume of evidence it presented in the case and the status of these adjudicated facts following the conclusion of the defence case is a factor that will have an impact on the length of any rebuttal case. Канцелярия Обвинителя использует эти факты, с тем чтобы сократить объем доказательств, который она представила по делу, и статус этих преюдициальных фактов после завершения изложения защитой своих аргументов станет тем фактором, который будет влиять на продолжительность возможного опровержения.
The study examined the assessment of interests for injunctive relief, the costs of injunctive relief, the length of the injunction process and the interim suspension of urban plans and urbanization projects. ЗЗ. В исследовании были проанализированы оценка интересов по поводу судебных запретов, издержки, связанные с судебным запретом, продолжительность процесса вынесения судебного запрета и вопрос о временной приостановке градостроительных планов и проектов городского развития.
The Committee of Minsters had emphasized that Slovakia had taken sufficient measures, including legal amendments in the period from 2007 to 2010, leading to a decrease in the length of civil proceedings since 2004. Комитет министров подчеркнул, что Словакия в период с 2007 года по 2010 год приняла достаточные меры, в том числе поправки к законодательству, что позволило сократить продолжительность производства по гражданским делам в сравнении с 2004 годом.
From a practical perspective, States may also take into account the location, attendance and protection of witnesses, the possibility for victims to participate in or follow the proceedings, and the expected length of proceedings. С практической точки зрения государства могут также принимать во внимание вопросы местонахождения, присутствия и защиты свидетелей, возможность участия потерпевших в процессе или возможность того, чтобы потерпевшие следили за ходом процесса, а также предполагаемую продолжительность судопроизводства.
One State party was recommended to systematize and make best use of statistics or, in their absence, examples of cases, indicating the length of extradition proceedings to assess their efficiency and effectiveness, and cases of simplified extradition and enforcement of foreign criminal judgements. Одному государству-участнику было рекомендовано обеспечить систематизацию и оптимальное использование статистических данных или, в их отсутствие, примеров дел, указывающих на продолжительность процедур выдачи, для того чтобы оценить их эффективность и действенность, а также случаев упрощенной процедуры выдачи и исполнения решений иностранных судов по уголовным делам.
The average length of the extradition process was reported to be approximately 4-6 months depending on the complexity of the case and the adequacy of the documentation supporting the request. Продолжительность процедуры выдачи составляет в среднем от 4 до 6 месяцев в зависимости от сложности дела и полноты документации, приложенной к запросу.
Therefore we have restricted the length of stay in the UK to 6 months and we require 12 months prior employment and a signed statement of terms and conditions of employment in line with the National Minimum Wage. Поэтому мы ввели ограничения на продолжительность пребывания в Соединенном Королевстве до 6 месяцев и требуем наличия предшествующей занятости в течение 12 месяцев и подписанное заявление с условиями найма в соответствии с национальным минимальным размером оплаты труда.
The average length of detention among the 487 detainees held at the detention centre since it became operational in September 2011 is 28 days, and legislation stipulates that families with minor children cannot be held for more than 72 hours. Средняя продолжительность содержания 487 лиц, помещенных в ЦВС с момента его ввода в действие в сентябре 2011 года, составляет 28 суток, при этом уточняется, что в законодательстве оговорено, что семьи с несовершеннолетними детьми не могут находиться в нем более 72 часов.
War Resisters International said that best practice in relation to alternative service was exemplified by Denmark, which had alternative military service of the same length as military service. Международное объединение противников войны отметило, что показательным примером передовой практики в отношении альтернативной службы служит Дания, где установлена одинаковая продолжительность военной и альтернативной службы.