| Thus, the Government controls the entry and length of stay of foreigners. | Таким образом, правительство контролирует въезд и продолжительность пребывания иностранцев. |
| The length of custody in a police establishment for coercive identification purposes is also fixed by law. | Продолжительность содержания под стражей в полицейском участке для целей принудительного опознания также определяется законом. |
| The length of detention must be of the shortest possible duration. | Продолжительность содержания под стражей должна быть сведена к минимально возможному сроку. |
| They may, for reasons of circumstance such as the length of an interrogation, have no probative value. | Оно может в силу таких обстоятельств, как продолжительность допроса, не иметь доказательной силы. |
| The length of punishment varied from 5 to 15 days. | Продолжительность наказания варьировалась от пяти до 15 дней. |
| What is important is the length of the pre-trial and trial proceedings as a whole. | Важное значение имеет продолжительность досудебного и судебного разбирательств в целом. |
| This pattern affects the length of the school holidays. | Эта система влияет на продолжительность школьных каникул. |
| The length of schooling provision was regularly adjusted upwards over this period. | В течение этого периода продолжительность обучения постоянно увеличивалась. |
| The other provisions governing entry, length of stay and establishment of residence in Macau remained unchanged. | Другие положения, регулирующие въезд, продолжительность пребывания и поселение на постоянной основе в Макао, остаются без изменений. |
| Guilty pleas have reduced the length of trials. | Заявления о признании вины позволили сократить продолжительность разбирательств. |
| The length of the sessions should be adjusted to the time needed for consideration of the different agenda items. | Продолжительность сессий следует скорректировать с учетом времени, необходимого для рассмотрения различных пунктов повестки дня. |
| The prospects of rehabilitation rather than the accountability of the offender determined the length of sentences. | При вынесении приговора продолжительность наказания определялась не столько степенью ответственности правонарушителя, сколько возможностью его перевоспитания. |
| The average length of stay climbed by 2.1 per cent to 4.33 nights in the same period. | Средняя продолжительность пребывания возросла на 2,1 процента до 4,33 ночей за тот же период. |
| While there are reasons for the length of trial and detention, we are striving to do better. | Хотя есть причины, объясняющие данную продолжительность судов и задержания, мы стараемся улучшить положение. |
| This would greatly aid the Tribunal in reducing both the docket and the length of detention. | Это позволило бы Трибуналу в значительной степени сократить как число дел, так и продолжительность содержания под стражей. |
| Furthermore, the length of the investigation of complaints of police ill-treatment should be shortened. | Кроме того, следует сократить продолжительность расследования жалоб на грубое обращение со стороны полиции. |
| The average length of a procedure before the Court has gone from two and a half to four years. | Средняя продолжительность разбирательства в Суде увеличилась с двух с половиной лет до четырех лет. |
| The length of this period depends on the age of the employee. | Продолжительность этого стажа зависит от возраста трудящегося. |
| For example, constitutions provided detainees with guarantee mechanisms by making detention measures transparent and reducing their length. | Например, конституции обеспечивают задержанным лицам механизмы гарантий, делая применение задержания транспарентным и сокращая его продолжительность. |
| The length of vacation varies according to the workload, the nature of the work and working conditions. | Продолжительность отпуска дифференцируется в зависимости от нагрузки, характера и условий работы. |
| For workers not covered by these two instruments, the same maximum length of working hours will be set by royal decree. | Что же касается других работников, то такая же максимальная продолжительность рабочего времени будет установлена королевским указом. |
| She would like to know what, in fact, was the maximum length of preventive detention. | Она хотела бы знать, какова фактическая максимальная продолжительность превентивного заключения. |
| In Thailand the length of such training was decided by the Civil Service Commission. | В Таиланде продолжительность учебной подготовки определяется Комиссией по гражданской службе. |
| Despite the length of time that has passed, several contracts under the first phase have yet to be executed. | Несмотря на продолжительность истекшего периода времени, несколько контрактов в рамках первого этапа до сих пор не исполнены. |
| The length of the application of these provisions will vary, depending upon the situation of the debtor. | Продолжительность срока применения этих положений будет разниться в зависимости от положения должника. |