Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
It notes that the author made all reasonable attempts to challenge the length of his prison sentence, including before the Criminal Division of the Court of Cassation. Он отмечает, что автор принял все разумные меры к тому, чтобы обжаловать продолжительность тюремного заключения, в первую очередь в Уголовной палате Кассационного суда.
Issues raised with regard to access to GEF funding for mitigation include: effectiveness and efficiency, transparency, predictability in project selection and the overall length of the GEF project cycle. К числу вопросов, поднятых в связи с доступом к финансированию по линии ГЭФ для осуществления деятельности по предотвращению изменения климата, относятся: эффективность и действенность, транспарентность, предсказуемость в отношении отбора проектов и общая продолжительность проектного цикла ГЭФ.
In 2006 less than 3 per cent of refugee claimants had been detained for identity reasons; the average length of detention had been 18 days. В 2006 году менее 3% просителей убежища были помещены под стражу для выяснения личности; средняя продолжительность пребывания под стражей составила 18 дней.
Mr. KHOKHER (Pakistan), after endorsing the President's comments, expressed the hope that the length of future annual conferences might be extended to two days. Г-н ХОРКЕР (Пакистан), одобрив замечания Председателя, выражает надежду, что продолжительность будущих ежегодных конференций могла бы быть продлена до двух дней.
The Committee notes that during recent sessions of the General Assembly the average length of speeches has been thirty-five minutes and expresses the hope that delegations will ensure that their statements will not be excessively long [para. 148]. Комитет отмечает, что в ходе последних сессий Генеральной Ассамблеи средняя продолжительность выступлений составляла тридцать пять минут, и выражает надежду, что делегации будут стремиться к тому, чтобы их выступления не были чрезмерно продолжительными [пункт 148].
UNMIL prepared the travel budget by taking into consideration actual expenditure in prior years, closely monitoring the purpose of each trip, the number of participants and length of stay in order to reach a realistic estimate for 2008/09. При подготовке бюджета в части поездок были учтены фактические расходы в предыдущие годы, и МООНЛ внимательно изучала цель каждой поездки, число ее участников и продолжительность для составления реалистичной сметы на 2008/09 год.
When deciding on the most appropriate strategies, factors, such as the maximum tolerable length of disruption of the critical process, and the costs of the implementation of the strategy need to be considered. При выборе наиболее подходящих стратегий следует учитывать такие факторы, как максимальная допустимая продолжительность сбоя в важном рабочем процессе и затраты на осуществление соответствующей стратегии.
One key factor to be taken into consideration by the guarantee chain is the length of time the guarantee chain is exposed to a particular risk. Один из ключевых факторов, которые должна учитывать гарантийная цепочка, - это продолжительность времени подверженности гарантийной цепочки тому или иному конкретному риску.
In order to reserve the most time possible for interactive discussions, I wish to revert to rule 20 of the provisional rules of procedure in order to firmly limit the length of statements. Чтобы осталось как можно больше времени для интерактивных обсуждений, я намерен использовать правило 20 временных правил процедуры с целью жестко ограничивать продолжительность выступлений.
Discussions have gone beyond examining citizenship as the sole determining criterion to define access to certain minority rights; other elements, such as the length of residency in a State, have gained relevance in this analysis. Дискуссия вышла за пределы рассмотрения гражданства как единственного определяющего критерия для доступа к определенным правам меньшинств; в рамках этого анализа актуальность приобрели другие элементы, такие как продолжительность постоянного проживания в конкретном государстве.
With the average length of stay in refugee camps before repatriation being 17 years worldwide, lengthy displacement requires adequate assistance from the refugee host country. С учетом того, что продолжительность пребывания в лагерях беженцев до репатриации составляет в различных районах мира в среднем 17 лет, столь длительный период перемещения требует оказания принимающими беженцев странами адекватной помощи.
It is very clear from many studies that the length of mother tongue medium education is more important than any other factor in predicting the educational success of bilingual students. Многие исследования весьма убедительно свидетельствуют о том, что продолжительность обучения на родном языке является более важным, чем любой другой фактор, в деле предопределения успешного обучения двуязычных учащихся.
He inquired whether the authorities considered undocumented Haitians to be persons in transit and how the Dominican authorities fixed the length of the transit period. Г-н Проспер желает знать, считают ли власти гаитян, находящихся в стране на незаконных основаниях, транзитными лицами и как доминиканские власти устанавливают продолжительность транзитного периода.
The length of court procedures (except in the case of access to information) constitutes a general obstacle to effective access to justice. Продолжительность судебных процедур (за исключением доступа к информации) представляет собой общее препятствие на пути обеспечения эффективного доступа к правосудию.
Modalities established in 2007 for monitoring implementation of the Convention provide for the evaluation to be divided into rounds, the length of which is determined by the Group of Experts. Установленные в 2007 году условия контроля за ходом осуществления Конвенции предусматривают проведение оценки по этапам, продолжительность которых определяет Группа экспертов.
Unreasonable length of time in civil proceedings, equality before the Courts - article 14, paragraph 1 in conjunction with article 2, paragraph 3. Чрезмерная продолжительность гражданского судебного разбирательства, равенство перед судами - статья 14, пункт 1, в совокупности со статьей 2, пункт 3.
There was also evidence of surplus assets being held at a number of missions, as indicated by the length of time they remained unused. Были выявлены также случаи удержания в ряде миссий избыточных активов, о чем свидетельствовала продолжительность сроков, в течение которых они не использовались.
When assessing the pain inflicted by deprivation of liberty, the length of institutionalization, the conditions of detention and the treatment inflicted must be taken into account. При оценке степени боли, причиненной лишением свободы, следует принимать во внимание продолжительность нахождения лица в соответствующем учреждении, условия его содержания и применяемое к нему лечение.
Improve traditions and timings of debate, traditional composition of resolutions and discipline in requesting reports, including proscribing their length Улучшить традиции и оптимизировать продолжительность обсуждения, усовершенствовать традиционную структуру резолюций и повысить дисциплину при запрашивании докладов, в том числе установить ограничения на их объем
It observed that the State party had not provided any explanation justifying the overall length of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998. Он отметил, что государство-участник не представило каких-либо пояснений, обосновывающих общую почти семилетнюю продолжительность разбирательства, начиная с даты подачи заявления автором о проведении пересмотра 7 декабря 1998 года.
Three countries had alternative service that was more than the duration of military service but less than 1.5 times the length. В трех странах продолжительность альтернативной службы была большей, чем продолжительность военной службы, менее чем 1,5 раза.
It has also been reported that the length of unarmed military service in Armenia is shorter than the period of alternative labour service. Сообщается также, что в Армении продолжительность военной службы без оружия короче, чем продолжительность альтернативной трудовой службы.
The length of the Prosecution case has also been reduced because the Prosecution asked for judicial notice to be taken of adjudicated facts and documentary evidence from other proceedings. Продолжительность изложения обвинением своих аргументов также сократилась благодаря тому, что оно обратилось с ходатайством о том, чтобы Трибунал приобщил к делу преюдициальные факты и документальные доказательства с других разбирательств.
The length of the interval between two consecutive reporting cycles is mainly determined by the nature of the processes that countries are called to report on. а) Продолжительность интервала между двумя следующими друг за другом циклами отчетности определяется главным образом характером процессов, о которых должны отчитываться страны.
In view of the preferences of young parents, the length of the leave has been made sufficient that two working parents can care for their child themselves during its first year of life if they both utilise their statutory right to parental leave. С учетом пожеланий молодых родителей продолжительность отпуска была увеличена в достаточной мере, чтобы позволить обоим работающим родителям в течение первого года жизни ребенка самим заботиться о нем, в случае если каждый из них воспользуется предоставляемым ему по закону родительским отпуском.