Recommend that troop-contributing countries be responsible to deploy ammunition with an expected useful life in excess of anticipated length of deployment. |
Рекомендуется, чтобы страны, предоставляющие войска, отвечали за поставку боеприпасов с предполагаемым сроком годности, превышающим ожидаемую продолжительность развертывания. |
In 1994, the average length of life was 68.0 years. |
Средняя продолжительность жизни в 1994 году составила 68,0 лет. |
The length of the extension should not be viewed in terms of mutually exclusive options. |
Продолжительность его действия не должна рассматриваться в плане взаимоисключающих альтернатив. |
The length of employment in EPZ industries tends to be relatively short - around five years. |
Продолжительность работы на предприятиях ЗЭП, как правило, сравнительно небольшая - около пяти лет. |
Other factors will be linked to the nature of the traumatic events, including their frequency and the length of the exposure. |
Другие факторы касаются характера явлений, вызвавших психическую травму, включая их частотность и продолжительность воздействия. |
The length of training courses could be increased in the future to improve academic quality. |
Продолжительность учебных курсов может быть в будущем увеличена для повышения качества учебного процесса. |
Whatever length they choose, however, the Treaty will automatically terminate at the end of the chosen period. |
Однако какую бы продолжительность они ни избрали, действие Договора будет автоматически прекращено в конце избранного периода. |
The time limit of such a fixed period is not indicated and the parties are therefore free to choose any length of time. |
Продолжительность такого определенного периода не указана и поэтому стороны вольны определять любую продолжительность. |
(b) The length of the military service of conscripts in 1994 was approximately 33,369 man-years. |
Ь) Примерная продолжительность военной службы призывников в 1994 году составила 33369 человеко-лет. |
Moreover, the length of different leaves and the generosity of related benefits or allowances also varies a great deal. |
Кроме этого, неодинаковы и продолжительность таких отпусков и размер соответствующих пособий или дотаций. |
The first factor, length of delay, is the "triggering mechanism". |
Первый фактор - продолжительность задержки - является своего рода "пусковым механизмом". |
The length of statements made by delegations should also be limited. |
Необходимо также сократить продолжительность заявлений, с которыми выступают делегации. |
The number and length of sessions would change in future years. |
Число и продолжительность сессий в предстоящие годы будут меняться. |
We don't measure how much a country spends on healthcare, we measure the length and quality of people's lives. |
Учитывается не то, сколько государство потратило на медицину, но оценивается продолжительность и качество жизни. |
Some years ago, a new requirement appeared on the marketplace: the length of the warranty period. |
Несколько лет назад новое требование возникло на рынке: продолжительность гарантийного срока. |
In view of these conflicting interests, a gradual reduction in the length of the scale period was suggested. |
С учетом этих разногласий в мнениях было предложено постепенно сокращать продолжительность периода, на основе которого строится шкала. |
It had already rationalized its work by limiting the length of its sessions. |
Он уже провел рационализацию своей работы и ограничил продолжительность заседаний. |
With effect from 1 January 1995 the minimum length of the statutorily prescribed holidays amounts to 24 working days. |
С 1 января 1995 года минимальная продолжительность обязательного отпуска составляет 24 рабочих дня. |
The length of the weekly continuous rest break should be not less than 42 hours. |
Продолжительность еженедельного непрерывного отдыха должна быть не менее 42 часов. |
The agreement between the United Nations and the donor would specify the length of the services to be rendered. |
В соглашении между Организацией Объединенных Наций и донором конкретно указывается продолжительность срока службы. |
The length of the school day in compulsory education was four to six hours. |
Продолжительность учебного дня в школах обязательного обучения составляет четыре-шесть часов. |
She also noted that a light system on the podium had been instituted to regulate the length of speaker's statements. |
Она также отметила, что на трибуне установлена система световой сигнализации, позволяющая регламентировать продолжительность выступления ораторов. |
The length of the benefit period is no longer limited to 400 days. |
Продолжительность периода выплаты пособий теперь уже не ограничивается 400 днями. |
The maximum length of detention before trial and judgement is therefore 400 days. |
Максимальная продолжительность задержания до суда и вынесения решения поэтому составляет 400 дней. |
State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. |
Практика государств свидетельствует о том, что продолжительность периода, в течение которого затрагиваемые лица могут использовать право оптации, существенно различается. |