| Recommend that troop-contributing countries be responsible to deploy ammunition with an expected useful life in excess of anticipated length of deployment. | Рекомендуется, чтобы страны, предоставляющие войска, отвечали за поставку боеприпасов с предполагаемым сроком годности, превышающим ожидаемую продолжительность развертывания. |
| In 1994, the average length of life was 68.0 years. | Средняя продолжительность жизни в 1994 году составила 68,0 лет. |
| The length of the extension should not be viewed in terms of mutually exclusive options. | Продолжительность его действия не должна рассматриваться в плане взаимоисключающих альтернатив. |
| The length of employment in EPZ industries tends to be relatively short - around five years. | Продолжительность работы на предприятиях ЗЭП, как правило, сравнительно небольшая - около пяти лет. |
| Other factors will be linked to the nature of the traumatic events, including their frequency and the length of the exposure. | Другие факторы касаются характера явлений, вызвавших психическую травму, включая их частотность и продолжительность воздействия. |
| The length of training courses could be increased in the future to improve academic quality. | Продолжительность учебных курсов может быть в будущем увеличена для повышения качества учебного процесса. |
| Whatever length they choose, however, the Treaty will automatically terminate at the end of the chosen period. | Однако какую бы продолжительность они ни избрали, действие Договора будет автоматически прекращено в конце избранного периода. |
| The time limit of such a fixed period is not indicated and the parties are therefore free to choose any length of time. | Продолжительность такого определенного периода не указана и поэтому стороны вольны определять любую продолжительность. |
| (b) The length of the military service of conscripts in 1994 was approximately 33,369 man-years. | Ь) Примерная продолжительность военной службы призывников в 1994 году составила 33369 человеко-лет. |
| Moreover, the length of different leaves and the generosity of related benefits or allowances also varies a great deal. | Кроме этого, неодинаковы и продолжительность таких отпусков и размер соответствующих пособий или дотаций. |
| The first factor, length of delay, is the "triggering mechanism". | Первый фактор - продолжительность задержки - является своего рода "пусковым механизмом". |
| The length of statements made by delegations should also be limited. | Необходимо также сократить продолжительность заявлений, с которыми выступают делегации. |
| The number and length of sessions would change in future years. | Число и продолжительность сессий в предстоящие годы будут меняться. |
| We don't measure how much a country spends on healthcare, we measure the length and quality of people's lives. | Учитывается не то, сколько государство потратило на медицину, но оценивается продолжительность и качество жизни. |
| Some years ago, a new requirement appeared on the marketplace: the length of the warranty period. | Несколько лет назад новое требование возникло на рынке: продолжительность гарантийного срока. |
| In view of these conflicting interests, a gradual reduction in the length of the scale period was suggested. | С учетом этих разногласий в мнениях было предложено постепенно сокращать продолжительность периода, на основе которого строится шкала. |
| It had already rationalized its work by limiting the length of its sessions. | Он уже провел рационализацию своей работы и ограничил продолжительность заседаний. |
| With effect from 1 January 1995 the minimum length of the statutorily prescribed holidays amounts to 24 working days. | С 1 января 1995 года минимальная продолжительность обязательного отпуска составляет 24 рабочих дня. |
| The length of the weekly continuous rest break should be not less than 42 hours. | Продолжительность еженедельного непрерывного отдыха должна быть не менее 42 часов. |
| The agreement between the United Nations and the donor would specify the length of the services to be rendered. | В соглашении между Организацией Объединенных Наций и донором конкретно указывается продолжительность срока службы. |
| The length of the school day in compulsory education was four to six hours. | Продолжительность учебного дня в школах обязательного обучения составляет четыре-шесть часов. |
| She also noted that a light system on the podium had been instituted to regulate the length of speaker's statements. | Она также отметила, что на трибуне установлена система световой сигнализации, позволяющая регламентировать продолжительность выступления ораторов. |
| The length of the benefit period is no longer limited to 400 days. | Продолжительность периода выплаты пособий теперь уже не ограничивается 400 днями. |
| The maximum length of detention before trial and judgement is therefore 400 days. | Максимальная продолжительность задержания до суда и вынесения решения поэтому составляет 400 дней. |
| State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. | Практика государств свидетельствует о том, что продолжительность периода, в течение которого затрагиваемые лица могут использовать право оптации, существенно различается. |