Article 83 provides that the length and schedule of work are set by the employer in compliance with the regulations laid down by the Labour Code. |
Статья 83 предусматривает, что продолжительность рабочего времени устанавливается работодателем при соблюдении норм Трудового кодекса. |
Scleroplastic operations can be performed in conditions of an outpatient hospital, its length is 5 to 15 minutes. |
Склеропластические операции можно выполнять амбулаторно, их продолжительность составляет от 5 до 15 минут. |
The length of maternity leave is one month before and 2 months after delivery. |
Продолжительность отпуска по беременности и родам составляет один месяц до и два месяца после родов. |
These visits have taken place once or twice, despite the length of the arrest and detention. |
Несмотря на продолжительность ареста и содержания под стражей, у них было одно-два свидания. |
The length of the stand-down period is based on an applicant's income and family circumstances. |
Продолжительность периода отмены права на получение пособия зависит от размера и семейных обстоятельств просителя. |
Amnesty International considered that the proposed length of alternative civilian service would remain punitive. |
Amnesty International считает, что и новая продолжительность АГС носит характер наказания. |
The basic length of both generations and turnings-about twenty years-derives from longstanding socially and biologically determined phases of life. |
Базовая продолжительность влияния и поколений, и превращений - около 20 лет, что соответствует социально и биологически детерминированным фазам жизни человека. |
OL θ = The average observation length, measured in time, time for a certain area. |
СПН - средняя продолжительность наблюдения респондентами определенной зоны изображения, измеряется в секундах. |
One indicator to watch for: the length of that ceasefire. |
Особое внимание следует обратить на продолжительность этого мирного соглашения. |
I would therefore very much appreciate it if members could limit the length of their statements. |
Поэтому я хотел заметить, что был бы признателен, если бы члены ограничили продолжительность своих выступлений. |
President Berdymukhammedov restored cuts in the length of school and university education imposed by his predecessor and reinstated pension payments abolished in 2006. |
Президент Бердымухаммедов восстановил прежнюю продолжительность обучения в школах и университетах, урезанную его предшественником, и снова учредил пенсии, отменённые в 2006 году. |
The length of the service for conscientious objectors was 20 months. |
Продолжительность службы для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, составляет 20 месяцев. |
Number of condemned prisoners and length of time awaiting execution |
Численность осужденных заключенных и продолжительность срока до приведения наказания в исполнение смертного приговора |
AI recommended that Greece end the prosecution of conscientious objectors and amend the legislation providing for a punitive and discriminatory length of alternative service. |
МА рекомендовала Греции прекратить судебное преследование лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, и изменить законодательство, предусматривающее такую продолжительность альтернативной службы, которая носит поистине наказательный и дискриминационный характер. |
Originally there was no fixed limit on the length of a Parliament, but the Triennial Act 1694 set the maximum duration at three years. |
По окончании работы над каким-либо вопросом комитет составляет отчет, который представляется соответствующей палате. Изначально не существовало ограничений на продолжительность работы Парламента, но Трёхгодичный акт 1694 года (англ. Triennial Acts) установил максимальный срок его полномочий в три года. |
The sanction is compulsory labour for one and a half times the length of the military service refused. |
Применяемые меры наказания заключаются в осуществлении принудительных трудовых работ в течение срока, в полтора раза превышающего продолжительность военной службы, от несения которой соответствующее лицо отказывается. |
Detainees are accompanied by a medical officer and security officer and the average length of stay based on past experience is 14 days. |
Предусматриваются ассигнования на эвакуации в Найроби, Моши и Южную Африку. Задержанных сопровождают врач и охранник, а средняя продолжительность их пребывания в пункте назначения составляет, исходя из опыта прошлых лет, 14 дней. |
Counsel argues that no reasons of public order exist to justify that the length of civil service for conscientious objectors be twice the length of military service. |
Адвокат утверждает, что не существует никаких причин, продиктованных интересами общественного порядка, которые обосновывали бы продолжительность гражданской службы для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, которая в два раза превышает продолжительность военной службы. |
Per 1 July 1986 the law was, however, amended to the effect that now the length of CO service has to be equal to the length of the service from which the conscript is transferred. |
1986 года в соответствующий закон были внесены изменения, предусматривающие, что продолжительность альтернативной службы равняется продолжительности службы, с которой переводится призывник. |
The length of the full- and reduced-rate periods, and the scale of the reductions, are geared to the length of time worked in the months prior to loss of employment. |
Продолжительность периодов выплаты пособия по полной и дегрессивной шкале, а также коэффициент дегрессивности зависят от трудового стажа, приобретенного за месяцы, предшествовавшие потере работы. |
It adds only one test for the reversibility of compartments that will make it possible to limit the length of the test while retaining all its relevance. |
Им предусматривается лишь метод испытаний реверсивного режима камер, позволяющий ограничить продолжительность испытания, сохранив при этом его адекватность. |
"Neither the length of the struggle nor any form of severity which it may assume shall make us weary"... |
Ни продолжительность битвы, ни другие тяготы, которые должны были бы изнурить нас... |
The higher selectivity of the method allowed the use of more efficient coupling agents and catalysts, which dramatically reduced the length of the synthesis. |
Бо́льшая селективность метода позволила использовать более реакционноспособные конденсирующие реагенты и катализаторы, которые значительно уменьшили продолжительность синтеза. |
With 97 leap years every 400 years, the year has an average length of 365.2425 days. |
За 400 лет вставляется 97 високосных дней, а средняя продолжительность года 365,24250 суток. |
However, there has been an average growth of around 8 per cent in the length of stay of remand prisoners in the last two years. |
Однако за последние два года продолжительность содержания под стражей в ожидании суда в среднем возросла примерно на 8%. |