Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
As a result of climate change, arable land, the length of the growing season and yield potential, particularly along the margins of semi-arid and arid areas, are likely to decrease (APF, 2007e). В результате изменения климата могут уменьшиться площади культивируемых земель, продолжительность вегетационного периода и объемы потенциально возможных урожаев, особенно на границах между полузасушливыми и засушливыми зонами (ФПА, 2007 год).
The average length of the supportive intervention was 3.3 months. 86% of all street children who ended intensive involvement with Open Family this year were placed in the care of appropriate services. Средняя продолжительность работы с каждым молодым человеком составила З, З месяца. 86 процентов всех детей улицы, которыми организация "Открытая семья" активно занималась в этом году, были отданы на попечительство соответствующих служб.
On 31 December 2005 there were 1,479 children accommodated in children's homes, and the average length of stay was three and a half years. По состоянию на 31 декабря 2005 года 1479 детей размещались в детских домах, и их средняя продолжительность пребывания в этих домах составляла 3,5 года.
Nevertheless, the length of pre-trial detention remains a serious problem and many detainees are in prison on flimsy legal grounds or quite illegally and have in some cases been there since 1994. Тем не менее, значительная продолжительность предварительного заключения остается серьезной проблемой, и многочисленные задержанные лица содержатся под стражей без достаточных правовых оснований или абсолютно противозаконно в течение длительных периодов в ряде случаев с 1994 года.
Strengthening the protection of pregnant women is a concern of the new Labour Code, which extends the protection for women giving birth and increases its length from 10 weeks to 14 weeks. Заботой новыйого Трудовойго кодекса предусматривает является, в частности, усиление защитыа беременных женщин: он распространяет пособие соответствующие льготы распространены на рожениц, и увеличивает продолжительность защиты а срок декретного отпуска увеличен с 10 до 14 недель.
The State party should fully acknowledge the right to conscientious objection and ensure that the length and nature of the alternatives to military service are not punitive in nature. Государство-участник должно в полной мере признать право на отказ от несения военной службы по причине религиозных или иных убеждений и принять меры к тому, чтобы продолжительность и содержание альтернативной службы не носили карательного характера.
Persons who have reached the age of 60 have the right to request early retirement if the length of their insurance period is not less than 30 years. Лица, которые достигли возраста 60 лет, имеют право просить о выходе на пенсию до достижения пенсионного возраста, если продолжительность периода их социального страхования составляет не менее 30 лет.
Research conclusions on results of present-day indigenous and minority education show that the length of mother tongue-medium education is more important than any other factor (including socio-economic status) in predicting the educational success of bilingual students. Подготовленные на основании исследований выводы о нынешнем состоянии дел в области обучения представителей коренных народов и меньшинств свидетельствуют о том, что продолжительность обучения на родном языке имеет большее значение, чем любой другой фактор (включая социально-экономический статус), для академической успеваемости двуязычных школьников в будущем.
The legality of detention and, in particular, its length in cases where there were difficulties in returning Vietnamese migrants to Viet Nam or ex-China cases to China, were canvassed before the High Court in a habeas corpus application by 11 detainees. Законность задержания, и в частности его продолжительность, в тех случаях, когда отмечались трудности, связанные с осуществлением возвращения вьетнамских мигрантов во Вьетнам или китайцев - в Китай, явились предметом тщательного изучения в Высоком суде при рассмотрении апелляции хабеас корпус, поданной 11 задержанными лицами.
In this case, the length of detention prior to abscondment was significantly less than the four years at issue in A's case. В настоящем деле продолжительность задержания до побега была значительно меньшей по сравнению с четырьмя годами в случае А. Заявление автора о выдаче защитной визы было рассмотрено в течение 15 дней, а в случае А.
Retention of parents following parental leave was 22 per cent higher and the length of absence due to parental leave taken 8 per cent lower than in family-unfriendly companies. Показатель сохранения работников-родителей после отпуска по уходу за ребенком был выше на 22%, а продолжительность отсутствия в связи с таким отпуском - на 8% меньше, чем в компаниях, не учитывающих интересы семьи.
No legislation exists on the length of the general segment, which consequently has been "accommodated" within the remaining substantive session once the other three segments are scheduled. Какие-либо положения, регулирующие продолжительность этапа общих заседаний отсутствуют, в связи с чем его продолжительность устанавливалась после определения сроков других трех этапов основной сессии.
Very useful for synchronisation, this tool gives you the distance, the length and the date and time on which you should launch your troops depending of their type and your coordinates. Калькулятор расстояний и времени. Этот инструмент позволяет рассчитывать расстояние, продолжительность, дату и время отправки войск.
According to article 39, paragraph 1, of the Code of Criminal Investigation, the length of temporary detention cannot exceed 24 hours from the time the person is arrested by the police until he or she is brought before a judge. Продолжительность задержания не может в соответствии с пунктом 1 статьи 39 Уголовно-процессуального кодекса превышать 24 часа с момента фактического задержания до доставки к судье.
The concept of access to legal proceedings within a reasonable period refers not only to the length of the court hearings in a case but also to the duration of pre-trial proceedings in a criminal case. При этом понятие судопроизводства включает в себя не только продолжительность рассмотрения дела в суде, но и длительность досудебного производства по уголовному делу.
With regard to rest periods the Constitution states that "working labour agreements stipulating the length of working time, days-off and holidays, and paid annual leave shall be guaranteed by law". В отношении времени отдыха Конституция гласит, что "работающим по трудовому договору гарантируются установленные законом продолжительность рабочего времени, выходные и праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск".
The length of the mono version of "Good Morning Good Morning" is 2:35, whereas the stereo version (due to a lengthier fade out of animal sounds) runs to 2:41. Продолжительность моно-версии композиции составляет 2:35, тогда как стерео-версия была удлинена (за счёт более медленного затухания звука в конце) до 2:41.
The President reminded members that, on the basis of the decision adopted by the Assembly, the length of statements should not exceed 5 minutes so that all those inscribed on the list of speakers for a given meeting would be heard at that meeting. Председатель напомнил членам, что в соответствии с решением, принятым Ассамблеей, продолжительность выступлений не должна превышать пяти минут, с тем чтобы на каждом заседании могли выступить все ораторы, записавшиеся для выступления.
As regards the duration of the proceedings, the State party observes that the author initiated numerous actions and appeals before the higher courts in a manner that was not pertinent, and that he should be regarded as solely responsible for the length of the proceedings. Что касается продолжительности судебного разбирательства, государство-участник отмечает, что автор подавал многочисленные иски и апелляции в вышестоящие суды неподобающим образом и что он один несет ответственность за продолжительность разбирательств.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
The only goal of the judges in this assessment was to improve the operation of the Tribunal and, in particular, to shorten trial length and the time spent in detention. В ходе этой оценки судьи лишь преследовали цель улучшить свое собственное функционирование, в частности, с тем чтобы сократить продолжительность судопроизводства и содержания под стражей.
According to article 34, the length of the working day is as agreed in collective agreements or employment contracts, with the maximum length of the ordinary working week set at an average of 40 hours of actual work, taken as an average over the whole year. Согласно статье 34 продолжительность рабочего времени оговаривается в коллективных соглашениях или трудовых договорах, при этом максимальная продолжительность рабочего времени в годовом исчислении в среднем обычно составляет 40 часов в неделю.
The delegation should indicate seriatim the maximum length of the initial period of detention under both the criminal and the administrative regimes and the maximum length of subsequent detention if authorized by a judge or prosecutor. Делегация должна указать seriatim максимальную продолжительность первоначального периода содержания под стражей в рамках как уголовного, так и административного режима содержания под стражей и максимальную продолжительность последующего содержания под стражей с санкции судьи или прокурора.
New Zealand reported that ghost fishing was considered a low risk in areas under its national jurisdiction, and indicated that soak time limits, gear-marking requirements and gear length limits were in place. Новая Зеландия сообщила, что в районах под ее национальной юрисдикцией риск «призрачного промысла» считается небольшим, и указала, что действуют лимиты на продолжительность оставления снастей в воде, требования о маркировке орудий лова и предельные показатели, ограничивающие длину снастей.
Unlike most other land vertebrates, when crocodilians increase their pace of travel they increase the speed at which the lower half of each limb (rather than the whole leg) swings forward; by this means, stride length increases while stride duration decreases. В отличие от большинства других наземных позвоночных, когда крокодилы разгоняются, они увеличивают скорость, при которой нижняя половина каждой конечности перемещается вперёд; таким образом длина шага увеличивается, а продолжительность шага уменьшается.