Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
This can vary in cases where there has been a Caeserean section, which requires increased care; the length of time in hospital is then an average of four to five days, and this has not changed. Этот показатель может меняться в зависимости от того, делается ли кесарево сечение, требующее дополнительного ухода, и средняя продолжительность пребывания женщин в роддоме составляет 4-5 дней, то есть этот показатель не изменился.
If the preparatory stage, which could be at the level of senior officials, were to have a length of five days, the whole final event would encompass an eight- to-nine-day period. Если этап подготовки, на котором могли бы проводиться заседания на уровне старших должностных лиц, будет иметь продолжительность в пять дней, то на все заключительное мероприятие потребуется восемь-девять дней.
Should the length and periodicity of working group sessions remain unchanged, the Commission would need either to decline taking up work on certain topics or to postpone such work until such time as one of its working groups completes its current tasks. Если продолжительность и периодичность сессий рабочих групп останутся неизменными, то Комиссии придется либо отказаться от разработки отдельных тем, либо отложить такую работу до тех пор, пока одна из ее рабочих групп не завершит выполнение стоящих перед ней задач.
The modern conception of occupational hazards is more extensive, embracing all factors likely to harm workers' physical or mental health, including working environment, workload, rate of production, definition of tasks, length of working week and working hours, night-work, and shift-work. Современное понятие профессиональных рисков расширено; в него включены все факторы, способные нанести ущерб физическому или психическому здоровью работников: рабочая атмосфера, нагрузка, ритмы, определение задач, продолжительность рабочего времени, работа в ночное время, посменная работа и т.п.
When the length of uninterrupted work is less than six months, holidays may be granted to women upon their request, either before maternity leave or directly after it (article 8). В тех случаях, когда продолжительность непрерывной работы не достигает шести месяцев, отпуска могут предоставляться женщинам по их просьбе либо до отпуска по беременности и родам, либо непосредственно после него (статья 8).
Disclosure may include the selection and approval process for external auditors, the length of the relationship, who governs the relationship with the auditor, whether auditors do any non-audit work and what percentage of the total fees paid to the auditor involves non-audit work. Раскрываемая информация может охватывать процесс подбора и утверждения кандидатур внешних аудиторов, продолжительность отношений с ними, содержать ответы на вопросы о том, кто регулирует отношения с аудитором, выполняется ли аудиторами какая-либо неаудиторская работа и какой процент общих гонораров аудитора причитается за выполнение неаудиторской работы.
In such circumstances it is, however, necessary to take into account the gravity of the offence, the character of the person involved, the likelihood of reoffending, the degree of integration in society, special prevention and the length of residence in Portugal. В то же время в подобных случаях необходимо оценивать тяжесть совершенных правонарушений, личность виновного, к которому предполагается применить подобную меру, возможность рецидива, степень интегрированности в общественную жизнь, возможность профилактической работы и продолжительность проживания в Португалии.
This was true of racism/discrimination in the work domain, in public places, in pubs/restaurants and in public institutions, even after accounting for other factors like education, age and length of stay. Это касалось проявлений расизма/дискриминации на рабочих местах, в общественных местах, пабах/ресторанах и в государственных учреждениях, не считая других таких факторов, как уровень образование, возраст и продолжительность пребывания.
The length of the working day and the weekly number of days off for detainees in correctional labour colonies or settlements and in correctional education colonies are determined on the basis of the general labour-law provisions. Продолжительность рабочего дня осужденных, отбывающих наказание в исправительных колониях, колониях-поселениях и в воспитательных колониях, а также предоставление им еженедельных дней отдыха устанавливается на общих основаниях в соответствии с законодательством о труде.
As regards exclusive breastfeeding of children, the Committee notes with regret that the length of maternity leave in the public sector has been shortened from 60 to 45 days and that the breastfeeding hour for working mothers has been abolished. Что касается исключительно грудного вскармливания, то Комитет с сожалением отмечает, что продолжительность отпуска по беременности и родам в государственном секторе сократилась с 60 до 45 дней и час, выделяемый работающим матерям для грудного кормления, был отменен.
The State party should recognize fully the right to conscientious objection, and ensure that the length and the nature of this alternative to military service do not have a punitive character. Государству-участнику следует в полной мере признать право на отказ от прохождения военной службы по соображениям совести и обеспечить, чтобы продолжительность и характер гражданской службы, представляющей собой альтернативу военной службе, не являлись равносильными наказанию.
3.3 He claims that the presumed length of his brother's incommunicado detention, lasting from his arrest on 25 July 1995 until the riot at Abu Salim prison in June 1996, was in violation of article 7 and article 10, paragraph 1. З.З Он утверждает, что предполагаемая продолжительность содержания его брата под стражей без связей с внешним миром с момента его ареста 25 июля 1995 года до мятежа в тюрьме Абу Салим в июне 1996 года является нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 104.
Turning to the issue of stateless persons and non-nationals, he asked, with reference to paragraph 183 of the report, what was the maximum length of time that persons - particularly Russian nationals - could be held in an expulsion facility. Возвращаясь к проблеме лиц, не имеющих гражданства или не являющихся гражданами страны, в связи с пунктом 183 доклада выступающий спрашивает, какова максимальная продолжительность срока, в течение которого такие лица - особенно российские граждане - могут содержаться в центрах для лиц, подлежащих высылке.
In 1998, the length of women's average full-time work experience in years was 16 percent less than for men. В 1998 году средняя продолжительность времени, затрачиваемого женщинами на активную трудовую деятельность, была на 16 процентов меньше средней продолжительности времени, затрачиваемого на такую деятельность мужчинами.
AI documented several cases demonstrating the failure by the police to explain to immigration detainees the reasons for their detention, the likely length and their rights while in immigration detention. МА задокументировала ряд случаев, подтверждающих неспособность сотрудников полиции разъяснить лицам, помещенным под стражу на этапе рассмотрения их иммиграционного статуса, причины их задержания, ориентировочную продолжительность срока пребывания под стражей и их права в период их пребывания под стражей.
The length of maternity leave is 105 working days and may be started, according to choice, between 50 and 30 working days before the estimated date of delivery. Продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 105 рабочих дней, и отсчет этого срока может начаться, по выбору заинтересованного лица, в период, когда до предполагаемой даты родов остается от 50 до 30 рабочих дней.
Recommends that the length of the transition be determined by the consultative forum of national political stakeholders (Cadre de concertation des forces vives) contemplated in point 3, taking into account the restoration of territorial integrity and the technical evaluation of the electoral process; Рекомендует, чтобы продолжительность перехода определялась консультативным форумом заинтересованных сторон, предусмотренным в пункте З, с учетом восстановления территориальной целостности и технической оценки избирательного процесса;
The following factors have been taken into account: (a) The ability of the Trial Chambers to handle several concurrent cases simultaneously; (b) The expected average length of trial of 1 year and 5 months. способность судебных камер вести одновременно несколько дел; Ь) средняя предполагаемая продолжительность судебного процесса составляет один год и пять месяцев.
People in remand 57. People in remand in police establishments, although the Law provides for a maximum detention of three months, the length of detention of people in remand, rarely exceeds sixteen days. Хотя закон допускает содержание под стражей лиц в полицейских изоляторах в ожидании суда в течение не более трех месяцев, продолжительность их содержания редко превышает 16 дней.
The United Nations Office at Geneva explained that there were no United Nations rules and regulations concerning restrictions on the length of time that specialized staff might occupy positions in their areas of expertise. Отделение Организации Объединенных Наций объяснило, что никакие правила и положения Организации Объединенных Наций не ограничивают возможную продолжительность занятия сотрудниками-специалистами должностей, связанных с областями их специализации.
As long as the transition to adulthood occurs around age 20, the transition to midlife around age 40, and the transition to old age around age 60, they say the basic length of both generations and turnings will remain the same. Пока ребёнок будет становиться взрослым человеком в 20 лет, человеком среднего возраста в 40, а пожилым - в 60, базовая продолжительность поколений и превращений останется неизменной.
Where a 6-day week is worked, the length of the working day may not exceed 6 hours if there are 36 hours in the working week or 4 hours if there are 24 hours in the working week. Продолжительность рабочего дня при шестидневной рабочей неделе не может превышать при 36-часовой рабочей неделе - 6, при 24-часовой рабочей неделе - 4 часов в день.
In the case of persons working a six-day week, the length of the working day must not exceed seven hours in a 41-hour week, six hours in a 36-hour working week, and four hours in a 24-hour working week. При шестидневной рабочей неделе продолжительность ежедневной работы не может превышать 7 часов при недельной норме 41 час, 6 часов при недельной норме 36 часов и 4 часа при недельной норме 24 часа.
Such a "volunteer check" could pertain to measures related to labour, for example, such as the length of the work week and the age of retirement, which have an impact on the profile of volunteering. Такая «проверка условий для добровольчества» может касаться таких условий труда, как продолжительность рабочей недели и возраст выхода на пенсию, которые влияют на характер добровольчества.
In the case under examination, the issue which the complainant wished to bring in the constitutional motion was the question of whether his execution, the conditions of his detention or the length of his stay on death row amounted to cruel punishment. В рассматриваемом деле вопрос, который заявитель намеревался поднять в конституционной жалобе, состоял в том, являлись ли смертный приговор, условия его содержания под стражей и продолжительность его содержания в блоке смертников жестоким наказанием.