The major challenges identified in that area included the complexity of cases and the length of time that cooperation required. |
В число основных трудностей, выявленных в этой области, входят сложный характер таких дел и продолжительность времени, необходимого для налаживания такого сотрудничества. |
The length of the Special Committee's sessions was closely related to its capacity to reform its working methods substantially. |
Продолжительность сессии Специального комитета напрямую связана с его способностью радикально реформировать свои собственные методы работы. |
Such expert advice can reduce the length of investigations and the volume of evidence presented at trial. |
Рекомендации такого эксперта могут сократить продолжительность расследований и объем представляемых при судебном разбирательстве доказательств. |
The length of the proceedings is of concern to us. |
Продолжительность судебных разбирательств вызывает у нас обеспокоенность. |
The average length of wage arrears was three months. |
Средняя продолжительность задолженности по заработной плате составляет три месяца. |
The Special Rapporteur recommends that States consider entering into bilateral and multilateral agreements to speed up documentation/ deportation procedures and thereby reduce the length of detention. |
Специальный докладчик рекомендует государствам подумать о вступлении в двусторонние и многосторонние соглашения с целью ускорить процедуры оформления документов/депортации и тем самым сократить продолжительность задержания. |
In collective labour agreements, too, the length of the pay entitlement period depends nearly always on seniority. |
В коллективных трудовых договорах продолжительность права на заработную плату также почти всегда зависит от стажа работы. |
The average length of stay, by contrast, shows a continuously declining trend. |
Средняя продолжительность пребывания в больнице, напротив, имеет тенденцию к непрерывному снижению. |
The length of a given course depends on the method of training and the subject. |
Продолжительность курса зависит от формы подготовки и от специальности. |
The length of the procedure is a big problem: 10 years is the current record. |
Одной из значительных проблем является большая продолжительность судопроизводства: на сегодняшний день рекорд составляет 10 лет. |
The length of detention is 48 hours. |
Продолжительность такого задержания составляет 48 часов. |
The length of non-contributory periods could not exceed one third of the contributory periods. |
Продолжительность периодов неуплаты взносов не может составлять более одной трети продолжительности периода уплаты взносов. |
Mean length of life is one of the most important indicators of a population's health status. |
Одним из наиболее важных показателей уровня здоровья населения является средняя продолжительность жизни. |
This will have an impact on the length and effectiveness of the procedure. |
Это повлияет на продолжительность и эффективность этой процедуры. |
The length of a leave for one child was three years. |
Продолжительность отпуска при рождении одного ребенка составляла три года. |
Some mentioned that the length of the workshop could be increased to allow for more detailed discussions. |
Некоторые участники отметили, что продолжительность рабочего совещания можно было бы увеличить с целью создания возможностей для проведения более подробных обсуждений. |
Therefore, any steps that impact on the length of the Tribunal's proceedings must be considered very carefully. |
Поэтому к принятию каких-либо мер, оказывающих влияние на продолжительность разбирательств в Трибунале, необходимо подходить с большой осторожностью. |
While it is not possible to calculate the actual impact on the length of the proceedings, a general forecast of this impact can be outlined. |
Хотя реальное воздействие на продолжительность разбирательств определить невозможно, его в общих чертах можно предсказать. |
This should be focused in terms of content and pragmatic with respect to length and cost. |
Тематика этой сессии должна быть узко нацеленной, а продолжительность и стоимость должны определяться прагматическими соображениями. |
The length for the amber only phase should be of three to five seconds. |
Продолжительность только желтой фазы должна составлять 3-5 секунд. |
In accordance with article 115 of the Labour Code, the normal length of the work week is 40 hours. |
В соответствии со статья115 Трудового кодекса нормальная продолжительность рабочего времени не может превышать 40 часов в неделю. |
The Committee is also concerned that the length of pretrial detention is in many cases excessive. |
Обеспокоенность Комитета во многих случаях вызывает также чрезмерная продолжительность предварительного досудебного заключения. |
She also recognized the dangers and the potentially deep negative impact that contemporary forms of mercenarism had on the length and nature of armed conflicts. |
Она также признает опасность и потенциально серьезное негативное воздействие, которое современные формы наемничества оказывают на продолжительность и характер вооруженных конфликтов. |
The Committee was also informed that the average length of trials in the International Tribunal for the Former Yugoslavia was 12 months. |
Комитету также было сообщено, что средняя продолжительность судебного процесса в Международном трибунале по бывшей Югославии составляет 12 месяцев. |
It would also be useful for them to indicate in advance the exact length of their statements. |
Кроме того, было бы целесообразно заблаговременно указывать точную продолжительность выступлений. |