| The major challenges identified in that area included the complexity of cases and the length of time that cooperation required. | В число основных трудностей, выявленных в этой области, входят сложный характер таких дел и продолжительность времени, необходимого для налаживания такого сотрудничества. |
| The length of the Special Committee's sessions was closely related to its capacity to reform its working methods substantially. | Продолжительность сессии Специального комитета напрямую связана с его способностью радикально реформировать свои собственные методы работы. |
| Such expert advice can reduce the length of investigations and the volume of evidence presented at trial. | Рекомендации такого эксперта могут сократить продолжительность расследований и объем представляемых при судебном разбирательстве доказательств. |
| The length of the proceedings is of concern to us. | Продолжительность судебных разбирательств вызывает у нас обеспокоенность. |
| The average length of wage arrears was three months. | Средняя продолжительность задолженности по заработной плате составляет три месяца. |
| The Special Rapporteur recommends that States consider entering into bilateral and multilateral agreements to speed up documentation/ deportation procedures and thereby reduce the length of detention. | Специальный докладчик рекомендует государствам подумать о вступлении в двусторонние и многосторонние соглашения с целью ускорить процедуры оформления документов/депортации и тем самым сократить продолжительность задержания. |
| In collective labour agreements, too, the length of the pay entitlement period depends nearly always on seniority. | В коллективных трудовых договорах продолжительность права на заработную плату также почти всегда зависит от стажа работы. |
| The average length of stay, by contrast, shows a continuously declining trend. | Средняя продолжительность пребывания в больнице, напротив, имеет тенденцию к непрерывному снижению. |
| The length of a given course depends on the method of training and the subject. | Продолжительность курса зависит от формы подготовки и от специальности. |
| The length of the procedure is a big problem: 10 years is the current record. | Одной из значительных проблем является большая продолжительность судопроизводства: на сегодняшний день рекорд составляет 10 лет. |
| The length of detention is 48 hours. | Продолжительность такого задержания составляет 48 часов. |
| The length of non-contributory periods could not exceed one third of the contributory periods. | Продолжительность периодов неуплаты взносов не может составлять более одной трети продолжительности периода уплаты взносов. |
| Mean length of life is one of the most important indicators of a population's health status. | Одним из наиболее важных показателей уровня здоровья населения является средняя продолжительность жизни. |
| This will have an impact on the length and effectiveness of the procedure. | Это повлияет на продолжительность и эффективность этой процедуры. |
| The length of a leave for one child was three years. | Продолжительность отпуска при рождении одного ребенка составляла три года. |
| Some mentioned that the length of the workshop could be increased to allow for more detailed discussions. | Некоторые участники отметили, что продолжительность рабочего совещания можно было бы увеличить с целью создания возможностей для проведения более подробных обсуждений. |
| Therefore, any steps that impact on the length of the Tribunal's proceedings must be considered very carefully. | Поэтому к принятию каких-либо мер, оказывающих влияние на продолжительность разбирательств в Трибунале, необходимо подходить с большой осторожностью. |
| While it is not possible to calculate the actual impact on the length of the proceedings, a general forecast of this impact can be outlined. | Хотя реальное воздействие на продолжительность разбирательств определить невозможно, его в общих чертах можно предсказать. |
| This should be focused in terms of content and pragmatic with respect to length and cost. | Тематика этой сессии должна быть узко нацеленной, а продолжительность и стоимость должны определяться прагматическими соображениями. |
| The length for the amber only phase should be of three to five seconds. | Продолжительность только желтой фазы должна составлять 3-5 секунд. |
| In accordance with article 115 of the Labour Code, the normal length of the work week is 40 hours. | В соответствии со статья115 Трудового кодекса нормальная продолжительность рабочего времени не может превышать 40 часов в неделю. |
| The Committee is also concerned that the length of pretrial detention is in many cases excessive. | Обеспокоенность Комитета во многих случаях вызывает также чрезмерная продолжительность предварительного досудебного заключения. |
| She also recognized the dangers and the potentially deep negative impact that contemporary forms of mercenarism had on the length and nature of armed conflicts. | Она также признает опасность и потенциально серьезное негативное воздействие, которое современные формы наемничества оказывают на продолжительность и характер вооруженных конфликтов. |
| The Committee was also informed that the average length of trials in the International Tribunal for the Former Yugoslavia was 12 months. | Комитету также было сообщено, что средняя продолжительность судебного процесса в Международном трибунале по бывшей Югославии составляет 12 месяцев. |
| It would also be useful for them to indicate in advance the exact length of their statements. | Кроме того, было бы целесообразно заблаговременно указывать точную продолжительность выступлений. |