Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
(a) The length and continuity of residence in the State or in any other particular country; а) продолжительность и непрерывность проживания в государстве или в любой другой конкретной стране;
(b) The length and purpose of any absence from the State; Ь) продолжительность и цель отсутствия в государстве;
Para. 15: length of police custody and pre-trial detention Пункт 15: продолжительность содержания под стражей и предварительного заключения
The Committee observes that, despite the length of the preliminary investigations, discrepancies between the conclusions of the three investigations have not been explained. Комитет отмечает, что, несмотря на продолжительность предварительных расследований, расхождения в выводах по трем разбирательствам не получили объяснения.
(c) Drawing up a realistic timetable for the transition, including the timing, length and organization of joint meetings. с) Подготовка реалистичного графика перехода, включая сроки, продолжительность и организацию совместных совещаний.
The length of the trial will depend on for example the question of the amount of agreements that can be reached between the parties. Продолжительность разбирательства будет зависеть, например, от вопроса о степени согласия, которое может быть достигнуто между сторонами.
The parties together estimate that, with sufficient preparation for trial, the total length of the trial can be limited to up to 18 months. По оценкам обеих сторон, при надлежащей подготовке к разбирательству общая продолжительность разбирательства может быть сокращена до 18 месяцев.
The length of the process is a matter of concern for managers, since during this long cycle important changes may have taken place in recruitment needs. Продолжительность этого процесса вызывает обеспокоенность у руководителей программ, поскольку на протяжении этого длительного цикла в потребностях в наборе персонала могут произойти значительные изменения.
The Secretariat, through a coordinated set of measures, may further reduce the current excessive length of the process in the examination phase, as illustrated in the following paragraphs. Секретариат на основе скоординированного комплекса мер может еще более уменьшить нынешнюю чрезмерную продолжительность процесса в экзаменационной фазе, как это иллюстрируется в нижеследующих пунктах.
Ms. Saiga enquired about the length of parental leave and whether it applied equally to fathers and mothers. Г-жа Сайга спрашивает, какова продолжительность отпуска по уходу за детьми и предоставляется ли он в равной степени отцам и матерям.
Its length should not normally exceed two and a half weeks if the time available were utilized to the maximum [para. 142]. Их продолжительность обычно не должна превышать две с половиной недели, если будет максимально использоваться имеющееся время [пункт 142].
The standard of the length of the reasonable time frame is established in line with the practice of the European Court of Human Rights. Стандартная продолжительность разумных сроков установлена по аналогии с практикой Европейского суда по правам человека.
The average length of detention before being tried for an offence varies between one and three months, except in complex cases. Продолжительность содержания под стражей до начала судебного слушания по делу о деликте составляет в среднем от одного до трех месяцев, за исключением сложных случаев.
Besides, the Supreme Court took into account the length of the proceedings and used it as a mitigating factor in this regard. Кроме того, Верховный суд принял во внимание чрезмерную продолжительность судебного разбирательства и использовал этот фактор в качестве смягчающего обстоятельства.
Average length of procedure (days) Средняя продолжительность судебного разбирательства (дни)
After lengthy negotiations, it had been agreed that, as in previous years, the length of the session would be seven working days. После длительных переговоров было решено, что, как и в предыдущие годы, продолжительность работы сессии составит семь рабочих дней.
The length, scope, objectives and guiding principles of future cycles of the regular process would be determined by the General Assembly following the completion of the first five-year cycle. Продолжительность, сфера охвата, цели и руководящие принципы будущих циклов регулярного процесса должны быть определены Генеральной Ассамблеей по завершении первого пятилетнего цикла.
Mode length (s) incl. 20 s ramp Продолжительность режима, включая 20 с перехода
Leave without pay is granted for family and other reasons. Its length is determined by agreement between the employee and the employer. Отпуска без сохранения заработной платы предоставляются по семейным и другим причинам, продолжительность которого определяется по согласованию между ним и работодателем.
It was recognized that the severity and length of the recession would depend to a large extent on the economic and financial policy responses. Было признано, что степень и продолжительность рецессии во многом будут зависеть от принятых в ответ мер экономической и финансовой политики.
How to address other issues, including the length of the commitment period and legal matters; а) каким образом подходить к рассмотрению других вопросов, включая продолжительность периода действия обязательств и юридические вопросы;
The length and breadth of your experience makes you the right person to carry out the demanding and noble task entrusted to you. Продолжительность и разнообразие Вашего опыта делают Вас надлежащей кандидатурой для осуществления возложенной на Вас ответственной и благородной задачи.
Violations of procedural legal protection - the excessive length of proceedings Нарушения процедурных норм правовой защиты - чрезмерная продолжительность разбирательств
The proposed length of alternative service, although a step in the right direction, would remain punitive. Хотя это предложение представляет собой шаг в правильном направлении, предлагаемая продолжительность альтернативной службы продолжает носить характер наказания.
He asked what law applied in cases where a prisoner was transferred to France where such matters as sentence length and reduction and disciplinary measures were concerned. Он спрашивает, какое законодательство применяется в случае перевода заключенного во Францию, когда речь заходит о таких вопросах, как продолжительность и сокращение срока тюремного заключения и применение мер дисциплинарного воздействия.