| Please describe how such inquiries are conducted and their average length. | Просьба сообщить, каким образом проводятся такие расследования и какова их средняя продолжительность. |
| The maximum length of the working day for adolescents is eight hours, and a break of two days per week is mandatory. | Максимальная продолжительность рабочего дня для подростков составляет восемь часов при обязательных двух выходных днях в неделю. |
| In view of the complexity and magnitude of the work involved, the length of the Working Group's sessions should be extended. | Ввиду сложности и масштабности предстоящей работы продолжительность сессий Рабочей группы следует увеличить. |
| Security officials had concerns about drug and weapons trafficking by migrants, which had an impact on the length of the citizenship process. | Незаконная торговля наркотиками и оружием, которой занимаются мигранты, вызывает обеспокоенность у сотрудников службы безопасности, что оказывает влияние на продолжительность процесса предоставления гражданства. |
| "(3) The length of the working week shall not exceed 40 hours. | Продолжительность рабочей недели не должна превышать 40 часов. |
| Firstly, the length of detention was significantly less (some 26 months rather than 4 years). | Во-первых, продолжительность содержания под стражей была значительно меньшей (около 26 месяцев, а не 4 года). |
| Previously, defence team members had discretion to determine the length of their stay in Arusha. | Ранее члены групп защиты имели право самостоятельно определять продолжительность своего пребывания в Аруше. |
| Now the academic year has been brought back to its normal length. | В настоящее время учебный год вновь имеет нормальную продолжительность. |
| In this group of completed cases, the average length of pre-trial preparations was 10 months per accused. | В данной группе завершенных дел средняя продолжительность досудебной подготовки составила 10 месяцев на одного заключенного. |
| A new law governing the length of the civilian alternative to military service came into force in January. | В январе вступил в действие новый закон, устанавливающий продолжительность несения альтернативной гражданской службы, заменяющей службу в армии. |
| The length of the suspension would double for each additional incident. | Продолжительность дисквалификации будет удваиваться за каждый последующий аналогичный инцидент. |
| The length of this process should depend upon a combination of depth and sedimentation rate. | Продолжительность этого процесса должна зависеть от комбинации уровня отложения осадка и глубины. |
| The film is the same length as the series episodes but was shot in widescreen. | Фильм имел такую же продолжительность, как и эпизоды телесериала, но был снят в широкоэкранном формате. |
| The frequency of visits and cumulated length of stay is not restricted. | Не ограничена частота посещений и аккумулированная продолжительность пребывания. |
| The average length of flights was just 45 seconds, although one lasted for more than 30 minutes. | Средняя продолжительность управляемого полёта составляла 45 секунд, но один из экземпляров управлялся около 30 минут. |
| It is believed that the amount by which oxytocin is increased may affect the length of each refractory period. | К тому же полагают, что «избыточный» окситоцин может влиять на продолжительность каждого рефрактерного периода. |
| The etiquette surrounding bowing, including the length, depth, and appropriate response, is exceedingly complex. | Правила этикета, учитывающие продолжительность и глубину поклонов, а также соответствующий ответ, является чрезвычайно сложной системой. |
| The length of election campaigns can vary, but under the Elections Act, the minimum length of a campaign is 36 days. | Продолжительность предвыборных кампаний может различаться, но Избирательный закон Канады предусматривает минимальную продолжительность в 36 дней. |
| The length of armed and unarmed military service was six months, and the length of alternative civilian service was nine months. | Продолжительность военной службы в вооруженных и невооруженных силах составляет шесть месяцев, а продолжительность альтернативной гражданской службы - девять месяцев. |
| The length of the alternative service at the time was 24 months, whereas the length of normal military service was 12 months. | Продолжительность альтернативной службы в то время составляла 24 месяца, тогда как продолжительность обычной военной службы была равна 12 месяцам. |
| It was also mentioned that it is sometimes difficult to determine the length of the campaign and hence the length of the special leave of the internal candidate. | Было упомянуто также, что порой трудно определить продолжительность кампании и, следовательно, продолжительность специального отпуска внутреннего кандидата. |
| In such cases, the maximum length of time off is determined in the same way as the length of annual holidays. | В этих случаях максимальная продолжительность времени их отдыха устанавливается таким же образом, как и продолжительность ежегодного отпуска. |
| The average length of displacement for internally displaced persons is 17 years. | Средняя продолжительность пребывания внутренне перемещенных лиц вдали от дома составляет 17 лет. |
| The analysing group noted the length of time between the discovery of the mined areas and the start of work. | Анализирующая группа отметила продолжительность промежутка времени между обнаружением заминированных районов и началом работы. |
| Against this background, the length of the measure of surveillance cannot be attributed to the State party. | С учетом этих обстоятельств продолжительность срока действия мер надзора не может быть отнесена на счет государства-участника. |