Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Length - Продолжительность"

Примеры: Length - Продолжительность
Among these reasons are the resultant additional workload and the significant impact on the conduct of the proceedings and the length of the trials. Среди таких причин следует упомянуть связанную с этим дополнительную рабочую нагрузку и значительное воздействие на ход судопроизводства и на продолжительность судебных разбирательств.
On the same occasion, several rules of procedure and evidence were amended: the judges may now set the number of witnesses the parties call to testify, determine the length of the cases and take the measures required to preclude interlocutory appeals from interrupting the trials. Тогда же были внесены поправки в некоторые правила процедуры и доказывания: ныне судьи могут определять количество вызываемых сторонами свидетелей, ограничивать продолжительность их выступлений и принимать меры, необходимые для того, чтобы промежуточные апелляции не прерывали ход судебных разбирательств.
Lastly, with regard to the working methods of the Special Committee, her delegation considered that since that body had to examine many important and complex issues, it would not be prudent to reduce the length of its sessions. В заключение в связи с вопросом о методах работы Специального комитета делегация Индонезии считает, что, поскольку Комитет должен рассмотреть многие важные и сложные вопросы, было бы нецелесообразно сокращать продолжительность его сессий.
It advocates that participating States aim to ensure that non-nationals to whom residency has been granted - taking account of length of residence - can enjoy the rights necessary for full integration into the host society. Она выступает за то, чтобы участвующие государства преследовали цель обеспечить, чтобы неграждане, которым было предоставлено право на проживание, учитывая продолжительность проживания, могли пользоваться правами, необходимыми для их полной интеграции в общество страны пребывания.
It was also stated that the length of a reasonable period of time would depend on factors, such as the distance of the journey and the means of transport. Было также указано, что продолжительность разумного срока будет зависеть от таких факторов, как расстояние и средство транспорта.
The simulation permits one to estimate the length of the demographic window of opportunity for each major area and the potential increase in income per effective consumer that would be achieved on the basis of the first demographic dividend alone. Моделирование позволяет оценить продолжительность существования демографического окна возможностей по каждому крупному региону, а также потенциальный рост дохода на одного реального потребителя, который может быть реализован только благодаря первому демографическому дивиденду.
It was pointed out, however, that each State would have to determine the exact length of the grace period, taking into account local circumstances, needs and capabilities. В то же время отмечалось, что каждому государству необходимо будет самостоятельно определить конкретную продолжительность льготного периода с учетом местных обстоятельств, потребностей и возможностей.
The Committee may recall that, in accordance with the Plan of Action, the length of its session will have to be limited to three days. Комитет, возможно, сошлется на то, что в соответствии с Планом действий продолжительность его сессий должна быть ограничена тремя днями.
According to the Claimant, the average length of stay at the Airport for an evacuee was five days, as opposed to the pre-invasion average of six hours per passenger. Согласно утверждению заявителя, средняя продолжительность пребывания в аэропорту каждого из эвакуированных составляет пять суток по сравнению с шестью часами на одного пассажира в среднем в период до вторжения.
Ms. Blitt said that the lower number of refugees was offset by the large number of internally displaced persons and of protracted refugee situations and increases in the average length of time spent in exile. Г-жа Блитт говорит, что на фоне снижения числа беженцев растет численность внутренне перемещенных лиц, затягивается урегулирование ситуаций с беженцами, а также увеличивается средняя продолжительность времени, проводимого в изгнании.
5.1 On 17 November 2005, the author disputed the State party's submissions on the issue of delay and denies that the length of time required for the two police investigations was justified. 5.1 17 ноября 2005 года автор подверг критике представление государства-участника в отношении судебных задержек и высказал несогласие с тем, что продолжительность двух полицейских расследований является оправданной.
One of the primary concerns I have is the length of the Tribunal's proceedings and the resulting time the detainees are spending in detention. Одной из главных проблем, с которыми мне приходится сталкиваться, является продолжительность процесса рассмотрения дел в Трибунале и соответственно время нахождения под стражей задержанных лиц.
Romania is interested in the electronic data interchange (EDI) system, given the advantages it would bring in increasing performance in following goods flows, traffic, and decreasing standing times at border crossing points with the benefit of reducing the length of run time. Румыния заинтересована в использовании системы электронного обмена данными (ЭОД) с учетом преимуществ, которых можно было бы добиться с ее помощью в плане повышения качества данных о прохождении грузовых потоков и движении транспортных средств и сокращения времени стоянки на пограничных переходах, что позволит сократить продолжительность перевозки.
An amendment to the Civilian Service Act had been tabled, shortening the duration of alternative civilian service from 1.5 to 1.3 times the length of military service. На рассмотрение вынесена поправка к Закону о гражданской службе, которая сокращает продолжительность альтернативной гражданской службы с 1,5 до 1,3 продолжительности воинской службы.
The State party submits that the length of time was caused by the complexity of the case, in which the Tribunal was required to issue a 199 page decision record in support of its reasons. Государство-участник утверждает, что такая продолжительность срока разбирательства была вызвана сложностью дела, по которому Суду для обоснования своих мотивов пришлось подготовить решение на 199 страницах.
However, the length of the mandate, which corresponds to the minimum estimated, has proved to be insufficient to enable the Government to achieve the set objectives. В то же время продолжительность мандата, соответствующая минимальной расчетной величине, оказалось недостаточной для того, чтобы правительство смогло достичь поставленных целей.
However, the Economic and Social Council has since made it clear that it wishes to reduce both the length and the frequency of meetings of this type. Однако Экономический и Социальный Совет впоследствии однозначно указал, что он хотел бы сократить не только продолжительность, но и периодичность проведения подобных сессий.
With regard to the question of pre-trial detention, he asked what was the average length of time that a person could be detained before being brought to trial. Что касается вопроса о предварительном заключении, то он спрашивает, какова средняя продолжительность содержания под стражей до суда.
That was not a valid comparison, owing to factors such as the length of expatriate assignments in the latter service, and was contrary to the Noblemaire principle. Это сравнение неправильно, поскольку существуют такие факторы, как продолжительность работы в условиях экспатриации в службе компаратора, и оно противоречит принципу Ноблемера.
Furthermore, the Chambers exert considerable control over these variables, for instance by restricting the length of examination-in-chief of both parties and to restrict cross-examination. Кроме того, камеры имеют возможность в значительной степени контролировать эти переменные факторы, например, ограничивая продолжительность главного допроса обеими сторонами и ограничивая перекрестный допрос.
The total amount of the allowances takes into account the length of the tour of duty; the mode of transportation, which may vary for different groups of personnel, is determined by the available means and most economical option. В общем размере надбавок учитывается продолжительность командировки; вид транспорта, который может быть разным для различных групп персонала, определяется наличием средств и выбором наиболее экономичного варианта.
In paragraph 4.1, the phrase "short routes" should be replaced by the phrase "routes of specified length". В пункте 4.1. выражение "незначительной продолжительности" предлагается заменить на "установленную продолжительность рейса".
In their view the time appeared ripe for the Commission to introduce certain changes in its agenda, which might ultimately affect its modalities of work, including the length of its meetings. По их мнению, пришло время для того, чтобы Комиссия внесла в свою повестку дня некоторые изменения, благодаря которым, в конечном счете, изменятся методы ее работы, включая продолжительность заседаний.
So, in the interest of trying to make this into an orderly meeting of, I hope, appropriate length today, I have asked the three principal speakers who will begin the debate to confine their remarks to 15 minutes in duration. Поэтому в стремлении упорядочить работу сегодняшнего заседания и обеспечить его приемлемую, хотелось бы надеяться, продолжительность я попросил трех основных докладчиков, которые выступят в начале дискуссии, ограничить свои выступления 15 минутами.
As at 31 March 2003, the average length for women was 524.2 days and for men 468.6 days. По состоянию на 31 марта 2003 года средняя продолжительность женской безработицы составляла 524,2 дня, а мужской - 468, 6 дня.